Лоррейн все еще гонялась по всей палате за Тоцци, кудахча, будто квочка. Ее длинные темные волосы спадали на плечи, и всякий раз, когда она проходила мимо окна, солнечный свет выхватывал в их массе серебристые нити. Она так беспокоилась о своем брате, что не потрудилась собрать волосы в узел на затылке. Торопливо натянула блузку и юбку, провела щеткой по волосам и потащила за собой Гиббонса. Выглядела она терпимо. Несколько взбалмошная, но суровая.
Тоцци оставили в больнице на всю ночь для обследования, хоть он и утверждал, что ранен в ногу легко. Утром его выписывали, и Лоррейн заявила мужу, что они заберут ее брата домой, имея в виду
Выведенная из себя Лоррейн стояла посреди палаты, уперев руки в бедра.
— Майкл, перестань наконец скакать на одной ноге и возьми костыли!
— Ничего, Лоррейн, ничего.
Тоцци держал костыли одной рукой и прыгал на здоровой ноге, пытаясь собрать свои вещи. Он уже сводил сестру с ума. А что будет, когда он поживет немного в их квартире?
Гиббонс закрыл глаза и наклонил голову сперва к одному плечу, потом к другому, прислушиваясь, не раздастся ли слева знакомое похрустывание. В том, что Тоцци будет жить у них, имелся один плюс. Лоррейн будет кому еще пилить шею.
— Майкл! Сядь, пожалуйста, и позволь помочь тебе!
Гиббонс поморщился. Таким голосом только стекла резать. Тоцци продолжал скакать по палате, как идиот.
— Ничего, Лоррейн. Я не так уж плох. Управлюсь сам.
Он подскакал к другому креслу, плюхнулся в него и принялся надевать носки. Левый натянул без помех, но когда взялся за правый, по лицу стало видно, что ему нелегко.
— Давай я.
Лоррейн потянулась к носку, но Тоцци его отдернул:
— Сказал же, что управлюсь сам.
И заскрипел зубами.
— Не управишься. Дай его сюда.
Тоцци помахивал носком над головой, куда сестре было не дотянуться.
— Он грязный, Лоррейн. В этих носках я был вчера вечером.
— Дай его сюда и перестань дурить. Я же вижу, что тебе больно сгибать ногу. Давай помогу.
— Лоррейн, я не беспомощен. Надену сам.
Она вскипела:
— Ты не беспомощен, ты безнадежен. Гиббонс, скажи ему, чтобы он вел себя разумно. Может, хоть тебя послушает.
Тоцци удалось напялить носок на пальцы, однако натягивать его на пятку было очень мучительно. Лицо его покраснело, он закусил губу. Лоррейн тоже кусала губы. Гиббонс не понимал, чего она так горячится. Если человеку хочется изобразить из себя дурака, то и пусть себе. Ему же хуже. Разумеется, Гиббонсу не хотелось, чтобы кто-то надевал ему носки. К черту. Он бы просто сунул босые ноги в туфли, а носки спрятал в карман.
— Майкл, можно задать тебе вопрос? — В голосе Лоррейн появилась умиротворяющая нотка.
— Конечно. Спрашивай.
Гиббонс стал разглядывать свои ногти. Он догадывался, к чему клонится дело.
— Сегодня утром я разговаривала с твоей матерью. Она хочет знать, бросишь ли ты айкидо.
Тоцци чуть опустил голову и поглядел на сестру исподлобья, словно гремучая змея, готовая ужалить.
— Нет, Лоррейн. Айкидо я не брошу. А мать пусть не вмешивается...
— Майкл, но ведь она беспокоится о тебе. Не хочет, чтобы ты совершил какую-нибудь глупость и остался калекой.
Тоцци указал на бедро:
— Лоррейн, это случилось не на тренировке. В меня на улице стрелял грабитель.
— Но ведь айкидо не помогло тебе справиться с ним, не так ли?
Гиббонс наморщил лоб, стараясь не расхохотаться. Она не знает жалости. Однако в чем-то его жена права.
Тоцци побагровел от гнева, но, как ни странно, промолчал. Очевидно, последовал первой заповеди боевых искусств: избегай схваток. Или же не нашел, что ответить.
Затем Тоцци пустил в ход разумную тактику. Не отвечая на заданный Лоррейн вопрос, он стал отвечать на тот, который хотел бы услышать:
— Сколько раз я тебе говорил, Лоррейн, это рана в мякоть. Пуля прошла навылет, не задев кости. Я снова буду на ногах недели через полторы, а то и раньше.
Лоррейн придала лицу скорбное выражение: одно из фирменных итальянских блюд, предназначенных для лежащих в больницах. А болезнь — итальянский деликатес. Собственно говоря, сообщения о больных и умирающих были у старших членов клана Тоцци ежедневной сводкой новостей, а мать Майкла являлась главным ее редактором.
— Майкл, нам всем известно твое упрямство. Мы с твоей матерью боимся, что ты не дашь ране затянуться как следует. Взгляни на себя. Ты постоянно бередишь ее. Имей в виду, в твоем возрасте раны заживают не так уж быстро.
Гиббонс закатил глаза к потолку. О Господи.
— Что значит — в моем возрасте? Мне тридцать девять. Это что? Старость, по-твоему?
— Через две недели, Майкл, тебе исполнится сорок. Пойми, ты уже не мальчик. А занятия боевыми искусствами — для молодых людей.