Стр. 328, строки 34—35.
Слов:
сказал Яшвин, жмурясь, поглядывая на Вронского и, очевидно, догадываясь о происшедшей ссоре, – в ж. ред. нет.Стр. 328, строка 37.
Вместо:
– Вы, впрочем, уже давно собираетесь. – в ж. ред.: – Вы, впрочем, так давно уже собираетесь, что, вероятно, еще не уедете.Стр. 328, строка 38.
Вместо:
– Но теперь уже решительно, – в ж. ред.: – Я даже уверена,Стр. 328, строки 39—40.
Вместо:
чтобы он и не думал о возможности примирения. – в ж. ред.: чтобы он не принимал этого спокойного разговора за возможность примирения.Стр. 329, строка 2.
Вместо:
продолжала она разговор с Яшвиным. – в ж. ред.: обратилась она к Яшвину.Стр. 329, строки 13—14.
Вместо:
вступая в разговор, и взглянул на улыбавшуюся Анну. – в ж. ред.: улыбаясь и глядя на тоже улыбавшуюся Анну.Стр. 329, строка 16.
Вместо:
не забыто. – в ж. ред.: не забыть.Стр. 329, строка 26.
Вместо:
и вышла – в ж. ред.: и с покорным видом вышлаСтр. 329, строки 28—31.
Вместо:
Она хотела притвориться, кончая: холодным взглядом. – в ж. ред.: Услышав его шаги, она взяла книгу и притворилась, что читала.Стр. 330, строка 4.
Слов:
отвечала она так же холодно и спокойно. – в ж. ред. нет.Ч. VII, гл. XXVI.
Стр. 331, строка 18.
Слòва:
так – в ж. ред. нет.Стр. 331, строка 18.
Вместо:
что она – в ж. ред.: и онаСтр. 331, строка 23.
Вместо:
и живо представляла – в ж. ред.: Она живо представлялаСтр. 331, строка 26.
Слов:
будет говорить он. – в ж. ред. нет.Стр. 331, строка 31.
Вместо:
слились, – с ж. ред.: и слились в один черный непроницаемый мрак.Стр. 331, строка 31.
Слов:
и всё стало темно, – в ж. ред. нет.Стр. 331, строка 32.
Вместо:
«Смерть!» – в ж. ред.: «Вот смерть!»Стр. 332, строка 4.
Слòва: то
– в ж. ред. нет.Стр. 332, строка 6.
Слòва:
был – в ж. ред. нет.Стр. 332, строка 23.
Слòва:
она – в ж. ред. нет.Стр. 332, строка 26.
Вместо:
шляпке, – в ж. ред.: шляпе,Стр. 332, строки 27—28.
Слов:
После переговоров в передней, кто-то вошел наверх, и – в ж. ред. нет.Стр. 332, строка 31.
Вместо:
шляпке – в ж. ред.: шляпеСтр. 333, строка 10.
Вместо:
в дверях – в ж. ред.: у двериСтр. 333, строка 19.
Вместо:
раздражило – в ж. ред.: всегда раздражалаСтр. 333, строка 21.
Вместо:
и он стал собираться – в ж. peд.: и, не заходя к ней, он собралсяЧ. VII, гл. XXVIII,
Стр. 339, строка 7.
Вместо:
симпатичное лицо – в ж. ред.: симпатичное и несчастное лицоСтр. 339, строки 7—8.
Вместо:
вся враждебность тотчас же исчезла. – в ж. ред.: вся враждебность исчезла, и ей только стало жалко ее.Стр. 339, строка 12.
После слов:
враждебно смотрит на нее. – в ж. ред.: Но тем жалче она казалась ей.Стр. 339, строка 15.
Слов:
и ей стало жалко ее. – в ж. ред. нет.Ч.
VII, гл. XXX.Стр. 342, строка 33.
Вместо:
выражение лица его, – в ж. ред.: выражения лицаСтр. 342, строка 34.
Слов:
напоминающее покорную лягавую собаку, – в ж. ред. нет.Стр. 343, строка 9.
Вместо:
она – в ж. ред.: но онаСтр. 344, строки 2—3.
Вместо:
потухшими глазами, – в ж. ред.: глазами, потухшими,Ч. VII, гл. XXXI.
Стр. 346, строка 26.
Слòва:
что – в ж. ред. нет.Стр. 347, строка 6.
Вместо:
зачем они смеются? – в ж. ред.: зачем смеются?Стр. 348, строка 11 – стр. 349, строка 6.
Вместо:
Быстрым, легким шагом кончая: навсегда потухла. – в ж. ред.: Она быстрым, легким шагом сошла с платформы, взглянула на машиниста в куртке, удивленно посмотревшего на нее, на большое колесо, ворочавшее рычагом, и прошла локомотив.«Туда?» сказала она себе, гадливо глядя на черный, перемешанный с углем, песок, которым были засыпаны шпалы, и прислушиваясь ко всё ускорявшемуся биению сердца», и я накажу его, и не дам мучать себя, и избавлюсь от всех и от себя».