Читаем ПСС. Том 21. Новая азбука и русские книги для чтения полностью

Другой критик, в особенности, вероятно, слышав и полюбив слова о том, что в детских книгах нехороша мораль, всё время упрекает меня в кисло-сладенькой самодельной морали, тогда как очевидно, что самое резкое отличие моей книги от всех других состоит в том, что морали никакой нельзя найти в моей книге. Это до такой степени справедливо, что, переводя басни Езопа, я, хотя и [с] сожалением, выпустил все заканчивающие поучения. Этот же критик говорит, что все знаки препинания поставлены огульно ошибочно. Но почему — не говорит. Читаешь и не веришь своим глазам. Неужели в книге, стоившей мне 14 лет работы и тысячи рублей денег, я не мог справиться у гимназиста о том, как ставятся знаки препинания. Но журналистов[105] ничто не останавливает. Выписаны: Маленькая собачка кусалась, но не могла и прогрызть сапога. Бодливой корове бог рог не дает. Потом: Ученику дали книгу. Он сказал: трудно, дали другую, он сказал: скучно. Дали бабе холст, говорит: толст. Дали потоне, говорит: дай боле. И журналист пишет: Есть ли возможность соединить рассказ с пословицей? Этот же журналист советует мне вместо бессмысленных, по его мнению, выдержек из Геродота поместить выдержки из какого-то Решетникова и Марко Вовчка. И так всё. 3-й журналист добродушно поучает меня о том, что летопись есть язык арийский, а Библия семитический, и что я могу спросить у кого хочу, что это правда, и что поэтому лучше, [чтобы] прежде была Библия, а потом летопись. И смешно и досадно. Почему, желал бы я знать, полагает этот журналист, что он один, как древний астролог, владеет премудрым знанием о семитическом, арийском и что я могу справиться, почему не предполагает он, что вся его премудрость мне давно известна, но что вопрос о том, что печатать прежде и после, решен мною на других основаниях, которые может поверить каждый учитель, заставив читать и переводить летопись и Библию и заметив, что легче.

ГРАММАТИКА ДЛЯ СЕЛЬСКИХ ШКОЛ

(Этимология)


Во всякой длинной речи есть переменные и непеременные слова.


Бык, собака и сено


Лежала злая собака на сене и никого к сену не пускала. Подошел бык к собаке и говорит: пусти меня к сену, — тебе сено не нужно. Собака говорит: нет, <я тебя> не пущу. Мне <хоть> сено <и> не нужно, да хозяину нужно, а он мне велел от быков сено беречь.

Тут 45 слов. Одни слова по одному разу сказаны, а другие по два, по три и по 4 раза.

Тут сказаны по два и по три раза слова: бык, быков, собака, сено, пускала, нужно, и, к, не.

Два раза сказано: бык, а один раз быков. Два раза сказано — собака, а один раз — к собаке. Раз сказано — сено, раз — на сене, а третий раз — к сену. Один раз сказано — пускала, другой раз — пусти. Третий раз — пущу.

Слова: и, на, к, не нужно — всякий раз сказаны одинаково и не переменились.

Слова: собака, сено, бык — переменились от того, что к ним приставлены были короткие слова к, на, от, к собаке, на сене, от быков.

Слово пускала переменилось на конце от того, что оно прежде было сказано про прежнее, что собака не пускала, а потом, когда бык стал говорить, он сказал: пусти — про теперешнее. Собака сказала: не пущу — про будущее.

Слова: собака, сено, бык — переменились от коротких слов к, на, от. А слово: пускала, переменилось оттого, что оно сказано было про прошлое, про теперешнее и про будущее. —

Будем узнавать по этим приметам: какие слова переменяются и какие не переменяются. — Слова переменяются или от того, что к ним приставляются короткие слова: к, на, от и др., или от того, что слова эти говорят про разное время: про теперешнее, прошлое и будущее.


Грамматика для сельской школы.

Одна из схем перемен слов.

Камыш и маслина


Маслина и камыш заспорили о том, кто крепче и сильнее. Маслина посмеялась над камышом за то, что он от всякого ветра гнется. Камыш молчал. Пришла буря: камыш шатался, мотался, до земли сгибался — уцелел. Маслина напружилась сучьями против ветра — и сломилась.

Какие из этих слов переменяются от коротких слов? Какие от времен и какие вовсе не переменяются?

Маслина переменится от коротких слов на маслину, к маслине, от маслины. И — не переменится ни от коротких слов, ни от времен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Двоевластие
Двоевластие

Писатель и журналист Андрей Ефимович Зарин (1863–1929) родился в Немецкой колонии под Санкт-Петербургом. Окончил Виленское реальное училище. В 1888 г. начал литературно-публицистическую деятельность. Будучи редактором «Современной жизни», в 1906 г. был приговорен к заключению в крепости на полтора года. Он является автором множества увлекательных и захватывающих книг, в числе которых «Тотализатор», «Засохшие цветы», «Дар Сатаны», «Живой мертвец», «Потеря чести», «Темное дело», нескольких исторических романов («Кровавый пир», «Двоевластие», «На изломе») и ряда книг для юношества. В 1922 г. выступил как сценарист фильма «Чудотворец».Роман «Двоевластие», представленный в данном томе, повествует о годах правления Михаила Федоровича Романова.

Андрей Ефимович Зарин

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза