Читаем ПСС. Том 47. Дневники и записные книжки, 1854-1857 полностью

14/26 Мая. Горечь во рту. Галаховы торопливость. Вечеръ у Мещер[скихъ] пріятно льстиво. —

[15/27 мая. Кларан Аваны.] 15/27 Мая. Всталъ въ 8. Укладка. Пріѣхали Галах[овы] съ матерью. Карамз[ина] и К[няжна]. Проводилъ милѣйшихъ П[ущиныхъ]. Я ихъ душевно люблю. М[арья] Я[ковлевна] готовн[ость] добра безконечная. Пошелъ къ Галах[овымъ] обѣдать, неловко и скучно было, взялъ маленькаго Сашу и пошелъ до Avants.226 Славныя мѣста. Написалъ листокъ Поврежденнаго.

[16/28 мая. Аваны Жеснэ.] 16/28. Всталъ въ 4. Пошли черезъ Jaman.227 — Пріятная прогулка. Но маленькой надоѣдаетъ мнѣ. Пришли въ Alières, мило-уютно. Chalet дикой. — Montbоvоn,228 смущала меня229 женехвѣстка. Католическая поэзія! Разложилъ книги, не писалъ. Грудь болитъ. Пошелъ до Chateau d’Oex,230 мельникъ цѣломудренный довезъ. Потокъ съ камнями — не знаешь, гдѣ вода, гдѣ камни. Поѣхалъ до Gessenay.231 Черный сердящійся господинъ. Бюралистъ, непомѣрной грубости.

[17/29 мая. Жеснэ Интерлакен.] 29 Мая. Гадкая постель. Офицеры стучатъ. Бюралистъ успокоился. Поѣхали въ char de côte.232 Въ Wissbourg. Ходили [на] воды. Мрачно-прелестно. Саша говорить, что пейзажъ не сходится и Chateau не красивы. Пошли пѣшкомъ отъ Vimmis233 до Spiez, бѣдные рыбаки, Карла тронулъ Сашу. Въ лодкѣ до Neuhaus, прелест[ные] водопады, гроты, замки. Пѣшкомъ до Interlaken; рожь, молоко, сладкое. Здоровье лучше. Вина не пью. —

[18/30 мая. Интерлакен] 30 Мая. Нездоровится. Проснулся въ 7. Прошелъ до Bönigen.234 Красивый народъ — женщины.

Просятъ милостыню. Дождь. Немного писалъ Казака, читалъ Севастоп[ольскую] кампанію. Служанка тревожит меня. Спасибо стыдливости. Саша надоѣдаетъ. Остритъ [?]. Вечеръ немного пописалъ Поврежд[еннаго]; былъ у Доктора. Вчера написалъ тетинькѣ. —

[19/31 мая. ИнтерлакенГриндельвалъд.] 1 Июня. Здоровье лучше, отвратительная погода. Саша накладываетъ дрова съ Фриштикомъ, колетъ сахаръ съ [1 неразобр.] и катается на цѣпи въ лодочкѣ. — Троицынъ день новаго стиля. Писалъ казака. Послѣ обѣда случайно пошелъ гулять. Хозяинъ сказалъ, что 3 ч[аса] до Гриндельвальда.235 Пошелъ, Саша отставалъ, дождикъ, звѣрокъ. Товарищъ: cochon, merde, sclechtes Wetter.236 Нищіе, разсужденіе о религіозности. Пришли въ трактиръ, раздѣлись голые, хорошенькія служанки. Лакей дрался въ Неаполѣ. Ледники 7 лѣтъ убываютъ и 7 лѣтъ растутъ.

[20 мая/1 июня, Гриндельвалъд.] 2 Іюня. Пошли съ бррр. Боренъ въ ледникъ, послалъ его за вещами, писалъ путешествіе, пошли во 2-ой ледникъ, мальчишка Führer237 и другой 25 [лѣтъ], сынъ старика, казенная аглицкая пушка. Ужасный счетъ. Пріѣхали Англичане. Сл[адострастіе?] мучи[тъ] ужасно меня.— Не засыпалъ до 12 и238 ходилъ239 по комнатѣ и коридору. Ходилъ гулять по галереѣ. — При лунѣ ледники и черныя горы. Нижн[юю] сл[ужанку] пощ[упалъ], верхнюю тоже. Она нѣсколько разъ пробѣг[ала], я думалъ, о[на] ждетъ; всѣ л[егли?], пробѣж[ала?] еще и сердито оглян[улась?] на меня. Внизу слышу, я поднялъ весь домъ, меня приним[аютъ] за malfaiteur[?].240 Schuft? Steht immer [?].241 Donnerwetter.242 Говорили въ слухъ съ полчаса.243

[21 мая/2 июня. ГриндельвальдРозенлауи.] 3 Іюня. Въ 4 часа проснулся, въ 5 пошелъ на Scheidegg.244 Сашу послалъ впередъ. Ходилъ по Gemsberg’y245 — ужасъ! Видѣлъ 3 солнца, слишкомъ усталъ, чтобъ наслаждаться. Получилъ coup de soleil246 и въ глаза. Пришелъ въ 4, легъ спать. Проснулся грустно, дико, скверно обѣдать. Денежные разчеты все портятъ, а ужъ у меня денегъ мало. —

[22 Мая/3 июня. Розенлауи Лейсинген.] 4 Iюня. Въ 5 выступили изъ Розенлауи.247 Грабежъ вездѣ. Спускался подъ гору, въ Мейрингенѣ248 сѣли въ дилижансъ. Молодой Швейцарецъ, любопытствующій о Россіи. Водопады, русскія бабы. Бріенцъ, лакей баринъ, мы бѣдствуемъ, пошли ѣсть сыръ за деревню; пропустили пароходъ, пошли пѣшкомъ. Шильдъ [?] смущенъ. Взялъ денегъ у Толстой. Прошли по Тунскому озеру до249 Лейсингена. Почтенный кабачникъ. Потцганервассеръ [?]. Красавицы вездѣ съ бѣлой грудью. Ноги болятъ ужасно.

[23 мая/4 июня. Лейсинген Берн.] 5 Iюня. Вышли въ 7, довезъ насъ возничій камней. Кабачекъ, дерутъ ужасно, еще красавица. Изъ Шпица пѣшкомъ до Туна. Heimatlose.250 Ѣдутъ съ собакой и дѣтьми, уютно и весело. Башмачникъ, желтое, больное семейство. Gliedersucht.251 Въ Тунѣ обѣдъ 18-ти пасторовъ. Хорошенькая служанка въ Pinten Wirtschaft.252 Доѣхалъ до Берна. — Думалъ о письмѣ Л. Карамз[иной] и — жениться надо, надо и жить въ своемъ уголкѣ. —

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Бывшие люди
Бывшие люди

Книга историка и переводчика Дугласа Смита сравнима с легендарными историческими эпопеями – как по масштабу описываемых событий, так и по точности деталей и по душераздирающей драме человеческих судеб. Автору удалось в небольшой по объему книге дать развернутую картину трагедии русской аристократии после крушения империи – фактического уничтожения целого класса в результате советского террора. Значение описываемых в книге событий выходит далеко за пределы семейной истории знаменитых аристократических фамилий. Это часть страшной истории ХХ века – отношений государства и человека, когда огромные группы людей, объединенных общим происхождением, национальностью или убеждениями, объявлялись чуждыми элементами, ненужными и недостойными существования. «Бывшие люди» – бестселлер, вышедший на многих языках и теперь пришедший к русскоязычному читателю.

Дуглас Смит , Максим Горький

Публицистика / Русская классическая проза