12317. Азов взяли 4000 казаков — В 1637 г. донские казаки взяли захваченную ранее турками крепость Азов, но смогли продержаться в ней только до 1643 г.
970.
12332. Шел пешком за Лефортом после Азова. — После взятия русскими войсками Азова был устроен триумфальный вход в Москву победителей, адмирала Лефорта и генералиссимуса Шейна со всеми полками, причем «за раззолоченными санями адмирала шел капитан Петр Алексеев», т. е. Петр I (С. М. Соловьев, «История России», т. XIV, М. 1864, стр. 235).
971.
1242. Французский народ — петуховой народ — Слово gallus на латинском языке значит петух: отсюда петух как символ галльского — французского народа. Выражение выписано из письма Виниуса к Петру I (С. М. Соловьев, «История России», т. XIV, М. 1864, стр. 252).
4 апреля. Стр. 124.
972.
1244. Читаю историю Соловьева. — «Историю России с древнейших времен» С. М. Соловьева, выходившую с 1851 г. по тому в год. Всего вышло до 1879 г. — года смерти Соловьева — 29 томов. См. прим. 166.
973.
12425. Богдан Хмельницкий — Богдан (Зиновий) Михайлович Хмельницкий (1593—1657), украинский государственный деятель, с 1649 г. — гетман. В 1664 г. при его содействии произошло объединение Украины с Московским государством.
11 апреля. Стр. 126.
974.
12612. Cousin, — Виктор Кузен (1792—1867), французский философ, эклектик.
975.
12618. Ерусла[ну] Лазарев[ичу]. — Еруслан Лазаревич — герой распространенного лубочного издания народной сказки.
21 июля. Стр. 126—128.
976.
12716. от Картезиуса — Картезиус — латинизированная форма фамилии Декарта.
28 октября. Стр. 129.
977.
1292. Вовенарга — Люк де Клапье маркиз де Вовенарг (1715—1747), французский мыслитель-моралист, автор «Reflexions et maximes. Introduction à la connaissance de l’esprit humain» (1746) и др.
978.
12936. vieux sax — Старый художественный саксонский фарфор, изготовленный под Дрезденом на Мейссенском заводе.
1872
7 марта. Стр. 134—136.
979.
13518. эмисфер — С французского hémisphère — полушарие.
9 марта. Стр. 136—139.
980.
13638. Содиум и хлорин — Устаревшие названия для химических элементов натрия и хлора.
11 марта. Стр. 139—143.
981.
1403. Davy Works Vol. II, p. 8. — Гэмфри Дэви (1778—1829), английский химик. Толстой имеет в виду собрание сочинений Дэви — «The collected works» (9 тт., Лондон, 1839—1840).
14025. 1º Фаренг[ейта], — Габриэль Даниэль Фаренгейт (Fahrenheit, 1686—1736), немецкий физик. По шкале Фаренгейта температура таяния льда равняется 32°, а кипения воды — 212°.
12 марта. Стр. 143—147.
984.
14523. Новое серебро — Нейзильбер, или мельхиор — сплав меди, никеля и цинка, близкий по цвету к серебру.
14 марта. Стр. 147—148.
985.
1484. 90 ст[раница] Тинд[аля].... 0,421 — работа. — Джон Тиндаль (1820—1893), английский физик. Имеется в виду его книга «Теплота, рассматриваемая как род движения». Перевод с англ. А. П. Шимкова, СПБ. 1864. На стр. 90 говорится об изобретении парового двигателя и о переходе теплоты в работу, а на стр. 50 — о формуле механического эквивалента теплоты. Ср. в «Анне Карениной» рассуждения Левина при чтении книги Тиндаля о теплоте (т. 18, стр. 102).
18—31 марта. Стр. 152—162.
986.
15413. эфирномасляный газ — Устаревшее название этилена.
987.
15828. 31 Апреля. — Описка, вероятно, вместо «31 марта», так как предшествующая дата «25 марта», а в апреле нет 31 числа.
Записная книжка № 5. 1866—1871 гг.
1866
988.
1632. Pierre мучается страхом смерти перед дуэлью. — К эпизоду дуэли Пьера с Долоховым (см. т. 13, варианты к т. II, ч. 1, гл. IV—V «Войны и мира»). В окончательной редакции нет этой черты.
989.
1634—5. N. притворяется.... друг перед другом. — Судя по дальнейшей записи, относится к описанию разочарования Пьера его масонским окружением в Петербурге. Ср. т. II, ч. 3, гл. VII «Войны и мира», и т. 13, варианты №№ 119 и 131.