Читаем ПСС. Том 55. Дневники и записные книжки, 1904-1906 гг. полностью

89. 341—2. Англичанин с письмом от Ч[ерткова]. — В. Г. Чертков направил к Толстому англичанина Вильяма Бригса, который раньше готовился стать унитарианским пастором, но вследствие религиозных сомнений отказался от этого намерения. Повидавшись с Толстым, Бригс уехал к И. К. Дитерихсу в имение его сестры О. К. Толстой Таптыково, а на обратном пути опять побывал у Толстого и беседовал с ним о свободе воли (см. запись Дневника от 21 мая 1904 г.). Вернувшись в Англию, Бригс занялся огородным делом и некоторое время жил у В. Г. Черткова в Крайстчерче. — Бригс привез Толстому письмо от В. Г. Черткова с вопросами относительно прав на издание и редактирование произведений Толстого после его смерти.

90. 343. Ил[ья] Вас[ильевич] — Илья Васильевич Сидорков (род.1858), слуга в яснополянском доме, крестьянин села Перевлес, Пронского у., Рязанской губ., здравствует поныне и служит в Яснополянском музее-усадьбе.

91. 349. Марка Аврелия. — Марк Аврелий Антонин (собственно, Анний Вер, 121—180) — римский император, автор книги «Eἰς ἑαυτόν» («Наедине с самим собою»), очень родственный Толстому мыслитель. В числе других переводов Марка Аврелия на русский язык имеется один, сделанный его другом и единомышленником кн. Л. Д. Урусовым: «Размышления императора Марка Аврелия Антонина о том, что важно для самого себя», Тула 1882. Многие мысли Марка Аврелия Толстой включил в свой «Круг чтения».

92. 349. Мопасана. — Анри-Рене-Гюи де-Мопассан (1850—1893) — французский романист. Толстой считал Мопассана очень одаренным писателем и рекомендовал к переводу на русский язык многие его произведения. К изданию этого перевода, выпущенного в 1894 г. «Посредником» (Гюи де-Мопассан, «Монт Ориоль». Перевод с французского Л. П. Никифорова), Толстой написал предисловие. — Толстой противопоставляет внушение Мопассана «доброму» внушению Христа и Марка Аврелия вследствие того, что Мопассан, как писал Толстой в предисловии к переводу его рассказов, был «лишен первого, едва ли не главного условия достоинства художественного произведения: правильного нравственного отношения к тому, что он изображал, то есть знания различия между добром и злом»; поэтому «он любил и изображал то, чего не надо было любить и изображать, и не любил и не изображал того, что надо любить и изображать. Так, в этом томике [«Maison Tellier»] автор описывал с большой подробностью и любовью то, как женщины соблазняют мужчин и мужчины женщин, даже какие-то трудно понимаемые пакости».


20 мая. Стр. 35—36.

93. 3512. Писал предисловие к ст[атъе] Ч[ерткова]. — Статья В. Г. Черткова: «О революции. Насильственная революция или христианское освобождение?» была напечатана в его журнале «Свободное слово» 1903, 5, стлб. 25—27; 6, стлб. 23—28; 7, стлб. 20—23; 8, стлб. 18—27; 1904, 9, стлб. 21—24; 10, стлб. 25—29. В то время В. Г. Чертков печатал отдельное издание этой статьи, к которому просил Толстого написать предисловие.

94. 3524—25. чем было упавшее яблоко для Ньютона. — Исаак Иыотон (1643—1727) — английский естествоиспытатель, открывший закон всемирного тяготения. Толчком к открытию этого закона послужило для него падение яблока с яблони.


21 мая. Стр. 36—38.

95. 3617. Отослал предисловие. — Первая редакция предисловия к статье В. Г. Черткова была потом забракована автором (см. запись в Дневнике от 3 июля 1904 г.) и в свет не появилась. Вместо нее Толстой написал другую статью. См. записи Дневника от 7, 12, 17, 21 и 22 июля 1904 г., стр. 63, 64, 65 и 68. Первая редакция печатается впервые в т. 36 настоящего издания.

96. 3618. говорил с Бригсом. — См. прим. 89.


24 мая. Стр. 39—41.

97. 411—2. Очень казалось бы нужно. — Толстому казалось «нужно» написать художественное произведение на сюжет декабристов и Николая I.


28 мая. Стр. 4142.

98. 426. работник с хозяином, пришедшие с поля. — Подразумевается притча, изложенная в Евангелии от Луки, гл. XVII, ст. 7—10.


30 мая. Стр. 42.

99. 4220. Дурень ты, дурень. — Взято из русской народной сказки «Дурень». Толстой поместил эту сказку в свою «Азбуку» (1872 г., стр. 99—103) в редакции сборника Кирши Данилова.

100. 4226. The Eternal Question. — «The eternal Question. Shall a Man live again». By «Avema». Reported by Allen Clarke. Northern Publishing Co. Bolton 1902. Книга была прислана Толстому автором со следующей надписью: «То Leo Tolstoy with all good wishes from Allen Clarke. 23 May 1904». Экземпляр сохраняется в Яснополянской библиотеке. Есть русский перевод: Аллан Кларк, «Вечный вопрос», перевод с английского Ал. Влад. Толстой, изд. «Посредник» № 621, М. 1906. «Вечный вопрос» в понимании А. Кларка — вопрос о смысле и назначении человеческой жизни.


Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Савва Морозов
Савва Морозов

Имя Саввы Тимофеевича Морозова — символ загадочности русской души. Что может быть непонятнее для иностранца, чем расчетливый коммерсант, оказывающий бескорыстную помощь частному театру? Или богатейший капиталист, который поддерживает революционное движение, тем самым подписывая себе и своему сословию смертный приговор, срок исполнения которого заранее не известен? Самый загадочный эпизод в биографии Морозова — его безвременная кончина в возрасте 43 лет — еще долго будет привлекать внимание любителей исторических тайн. Сегодня фигура известнейшего купца-мецената окружена непроницаемым ореолом таинственности. Этот ореол искажает реальный образ Саввы Морозова. Историк А. И. Федорец вдумчиво анализирует общественно-политические и эстетические взгляды Саввы Морозова, пытается понять мотивы его деятельности, причины и следствия отдельных поступков. А в конечном итоге — найти тончайшую грань между реальностью и вымыслом. Книга «Савва Морозов» — это портрет купца на фоне эпохи. Портрет, максимально очищенный от случайных и намеренных искажений. А значит — отражающий реальный облик одного из наиболее известных русских коммерсантов.

Анна Ильинична Федорец , Максим Горький

Биографии и Мемуары / История / Русская классическая проза / Образование и наука / Документальное
Дыхание грозы
Дыхание грозы

Иван Павлович Мележ — талантливый белорусский писатель Его книги, в частности роман "Минское направление", неоднократно издавались на русском языке. Писатель ярко отобразил в них подвиги советских людей в годы Великой Отечественной войны и трудовые послевоенные будни.Романы "Люди на болоте" и "Дыхание грозы" посвящены людям белорусской деревни 20 — 30-х годов. Это было время подготовки "великого перелома" решительного перехода трудового крестьянства к строительству новых, социалистических форм жизни Повествуя о судьбах жителей глухой полесской деревни Курени, писатель с большой реалистической силой рисует картины крестьянского труда, острую социальную борьбу того времени.Иван Мележ — художник слова, превосходно знающий жизнь и быт своего народа. Психологически тонко, поэтично, взволнованно, словно заново переживая и осмысливая недавнее прошлое, автор сумел на фоне больших исторических событий передать сложность человеческих отношений, напряженность духовной жизни героев.

Иван Павлович Мележ

Проза / Русская классическая проза / Советская классическая проза
Темные силы
Темные силы

Писатель-народник Павел Владимирович Засодимский родился в небогатой дворянской семье. Поставленный обстоятельствами лицом к лицу с жизнью деревенской и городской бедноты, Засодимский проникся горячей любовью к тем — по его выражению — «угрюмым людям, живущим впрохолодь и впроголодь, для которых жизнь на белом свете представляется не веселее вечной каторги». В повести «Темные силы» Засодимский изображает серые будни провинциального мастерового люда, задавленного жестокой эксплуатацией и повседневной нуждой. В другой повести — «Грешница» — нарисован образ крестьянской девушки, трагически погибающей в столице среди отверженного населения «петербургских углов» — нищих, проституток, бродяг, мастеровых. Простые люди и их страдания — таково содержание рассказов и повестей Засодимского. Определяя свое отношение к действительности, он писал: «Все человечество разделилось для меня на две неравные группы: с одной стороны — мильоны голодных, оборванных, несчастных бедняков, с другой — незначительная, но блестящая кучка богатых, самодовольных, счастливых… Все мои симпатии я отдал первым, все враждебные чувства вторым». Этими гуманными принципами проникнуто все творчество писателя.

Елена Валентиновна Топильская , Михаил Николаевич Волконский , Павел Владимирович Засодимский , Хайдарали Мирзоевич Усманов

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Попаданцы