Читаем ПСС. Том 59. Письма, 1844-1855 гг. полностью

Il у a des siècles que je ne vous ai écrit. Pourquoi ce silence? je ne saurai[s] vous dire, il y a eu plusieurs raisons. La plus grave, c’est que je n’avais pas de bonnes nouvelles, à vous donner sur mon compte. J’ai été sans argent pendant plus de 3 mois et c’est pour la première fois que j’ai éprouvé jusqu’à quel point cet état [est] désagréable; mais une fois que c’est passé je ne vous en parlerai plus. Je vous parlerai[s] de ce qu’il y a d’agréable dans ma position. I-mo nous sommes depuis près de 6 semaines1 à Кишиневъ, une jolie ville de province très animée à cause de l’arrivée de l’état-major et surtout depuis quelques jours, à cause de l’arrivée des grands ducs Nicolas et Michel.2 On y est très tranquillement, on [ne]pense qu’à s’amuser et au nouvelles qui nous arrivent de Crimée. Ces nouvelles sont consolantes depuis quelque tems. Aujourd’hui nous avons appris la nouvelle de la conquête de Liprandi,3 qui a battu les Anglais, leur a pris 4 redoutes et 4 canons.4 — J’ai eu un moment d’envie en apprenant cela, d’autant plus que de nom, je suis dans la 12 brigade qui a participé à ce combat, et qu’il y a une semaine j’ai été sur le point d’y partir. L’homme n’est jamais content en général et moi en particulier — pendant nos marches continuelles à l’etranger je ne pensais qu’au bonheur de me reposer à présent que j’ai touts mes aises, un bon logement, un piano, un bon diner, des occupations stables et de bonnes connaissances; je rêve de nouveau à la vie de camp et j’envie ceux qui la mènent. — Hier j’ai interrompu ma lettre pour aller à l’assemblée, où je me suis amusé à regarder danser les Grands Ducs. Ils ont l’аіr excessivement bons enfants et de très beaus garçons touts les deux. L’aide de camp de Liprandi est arrivé au bal et c’est là qu’il a raconté les подробности de l’affaire. Je ne sais pas si chez vous on s’occupe aussi vivement des affaires en Crimée; mais ici, les courriers qui arrivent de Sevastopol font époque; quand les nouvelles sont tristes tout le monde l’est. Hier, au contraire, on dirait que c’était le jour de nom de tous, au point que j’ai bu tout une bouteille de Champagne à souper et que je suis revenu gris à la maison, ce qui ne m’est arriver il y a bien longtems. Je suis très occupé depuis quelques tems à une entreprise, que ne vous raconterai que quand elle aura réussi et à laquelle je travaille avec beaucoup de plaisir, car c’est une chose, vraiment utile, c’etait aussi une des raison de mon silence.5 — Il faut que j’écrive à Valérien; mais je sens que je n’en aurai’[s] pas le tems avec cette poste; ayez donc la bonté, chère tante, de lui dire de ma part, que je le remercie beaucoup pour la vente de la maison (J’avais cessé d’espérer de la vendre si bien)6 et pour l’envoie de l’argent, destiné pour l’achat des chevaux et déjà dépensé à cet usage. Mais que cet envoi ne change rien dans mes dispositions précédentes c. à d. de recevoir 600 r. par an, — à compter du mois de septembre. — Et que comme j’ai déjà reçu 150 r. je le prie de m’envoyer, et plus vite, encore 150. То есть, то что я себе положил до Января. Мнѣ нужны деньги теперь потому что я заплатилъ долги, а въ Январѣ получу жалованье. Adieu, chère tante, je baise vos mains, et vous prie de m’excuser cette petite et безтолкова[я] lettre. — Je prie encore Valérien de me faire acheter à Moscou à comte des 150 r. que je demande.

Артиллерійскую каску съ 12 №....... полусаблюи ........ пару эполетъ съ 12 №Каска чтобы была самая маленькая.

Дорогая тетенька!

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Русская классическая проза / Документальное / Публицистика