* 421. П. И. Бирюкову.
Уже больше месяца нет от вас известий. Напишите, пожалуйста, да поподробнее о себе и своих. У нас всё хорошо. Переходим с наружной жизни на внутреннюю в обоих смыслах. Таня нынче едет в Москву, а оттуда с Сережей в Париж1
на месяц. Я посылаю к Гайд[ебурову] то, что почти кончил.2 Руг[ин] вам, верно, всё сказал. Пишите же, милый друг. Целую вас.Л. Т.
Кострома. Павлу Ивановичу Бирюкову.
Датируется на основании почтовых штемпелей.
1
C. Л. и T. Л. Толстые ездили в Париж на восьмую Всемирную выставку.2
Толстой предполагал послать П. А. Гайдебурову для напечатания в «Неделе» повесть «Крейцерова соната» (см. т. 27, стр. 591).422. H. Н. Страхову.
Дорогой Николай Николаевич!
Свое писанье,1
к[оторое] я почти кончил, я с Тат[ьяной] Андр[еевной]2 посылаю в П[етер]б[ург] для напечатания у Гайдебурова. Я выбрал Гайд[ебурова] п[отому], ч[то] его издание бесцензурно и не враждебно христианству. Условия мои одни — то, чтобы не б[ыло] условий и чтобы тут же заявить, что это сочинение не составляет ничьей собственности, и я прошу всех перепечатывать и переводить его. —Говорят, что оно опять нецензурно, принимая во внимание нашу теперешнюю. Вообще вы поможете, я надеюсь и прошу вас, в этом деле, в печатании, в исключении, изменении чего нужно. Посылаю вам присланную мне моими кореспондентами по общ[еству] трезвости Бунге брошюру. Мне она очень понравилась, б[ыла] интересна, и показалось, что вам она также будет приятна, потому посылаю вам. Понравилось мне особенно то, что, по его мнению, совершенно обратно тому, что проповедуется всеми, всякий шаг физиологии вперед всё больше и больше рассеевает заблуждение об механическом объяснении всех явлений мира.
Ну, пока до свиданья, на том или этом свете. У нас всё хорошо, несмотря на то, что дети осенью хворают. Обещание вам проследить, сличая вашу статью и Тем[ирязева], еще не исполнил, но намерен. В каком положении ваше это дело? Да и все ваши писательские дела?
Любящий вас Л. Толстой.
Впервые опубликовано в «Современном мире» 1913, 12, стр. 391. Датируется на основании пометы Страхова и записи в Дневнике Толстого 12 сентября (см. т. 50).
Ответ на письмо от 31 августа 1889 г. (ПС, № 225), в котором Страхов просил отдать «Крейцерову сонату» в «Русский вестник».
1
«Крейцерова соната».2
Т. А. Кузминская.* 423. В. В. Майнову.
Я внимательно прочел присланный вами учебник междунар[одного] языка1
и нахожу, что этот язык вполне удовлетворяет требованиям международного европейского (Европа с колониями, включая Америку) языка. О всемирном языке, включающем Инд[ию], Кит[ай] и Африк[у], еще далеко думать; и считаю дело это — усвоение европейцами одного языка — делом первой важности, и потому очень благодарю вас за присылку и буду по мере сил стараться распространять этот язык; и, главное, убеждение в его необходимости.Л. Толстой.
Я не знаю волапюка.2
В каком отношении находится этот язык к нему, т. е. в чем преимущества того или другого.Датируется на основании записи в Дневнике Толстого 13 сентября (см. т. 50).
Владимир Владимирович Майнов (р. 1871) — сын географа и литератора Владимира Николаевича Майнова; эсперантист, переводчик на язык эсперанто; литератор, сотрудник русских, французских и американских газет.
1
Д-р Эсперанто, «Международный язык. Предисловие и полный учебник», Варшава 1888.2
Волапюк — название международного языка, изобретенного в 1879 г. И. М. Шлейером.424. А. Стокгэм
(A. Stockham).Dear Madam.
Yours truly
L. Tolstoy.
P. S. If it could happen that Mr
D[oonaieff] should not be in town or you could not see him please call at our house in Moscou