* 146. Т. Ф. Готойцеву.
Трофим Федорович,
Владимир Григорьевич Чертков мой близкий друг, такой же друг мой и Иван Михайлович Трегубов, и то, что они спрашивают у вас, нужно им для доброго дела, и потому, если можете и желаете, то исполните их просьбу.1
Желаю вам всего хорошего.
Лев Толстой.
19 октября 1896.
Печатается по листу (номер отрезан) копировальной книги.
Трофим Федорович Готойцев (р. 1874) — крестьянин Черниговской губ. Новозыбковского уезда, друг С. В. Шидловского (см. письмо № 117). Он просил Толстого подтвердить, что В. Г. Чертков и И. М. Трегубов действительно его друзья и им можно доверить материалы о религиозных преследованиях.
1 В. Г. Чертков, в связи с начавшимся с 1895 г. религиозным движением среди кавказских духоборов, начал собирать материалы о преследовании правительством сектантов в России, с целью предать их гласности.
147. Д. П. Маковицкому.
Спасибо вам, дорогой Душан Петрович, за ваши интересные письма.1 Нынче получил ваше письмо к Тане.2 Брошюры ваши французские получил и очень благодарю, а Словенск[ого] Посредника3 еще не получал. Бумаги Ив[ана] Ив[ановича]4 тоже получил. Самое интересное и важное это то, что вы пишете о назаренах. Очень интересно будет знать, какое впечатление произведет на них ваша книга5 и что они напишут вам о ней. Роман сербского писателя о назаренах6 очень хорошо бы было перевести и издать, но пропустит ли цензура? Присылать же, я думаю, незачем, п[отому] ч[то] никто у нас не знает по-сербски. Знает ли Шкарван?
Поездки Ив[ана] Ив[ановича] и его рассказы про вас и наших друзей вообще, и ваши письма живо представили мне ваш край и близких в нем мне людей и вызвали радостное сознание близости с вами и с ними.
Статейку: Приближение конца я одновременно с посылкой Шмиту послал Кенворти и во Францию. Знает ли это Шмит? Я всегда так делаю и надеюсь, что издатель не обидится, если статья выйдет раньше или одновременно на другом языке. Я еще послал через Шкарвана Шмиту несколько слов на тему несовместимости христианст[ва] и государств[енной] службы и письмо к либералам,7 в кот[ором] разбирается этот самый вопрос.
Спасибо вам, что пишете. Дай бог вам всего хорошего и побольше твердости — мне кажется, что этого в вас недостает. Хотя недостаток твердости всегда выкупается многосторонностью и мягкостью.
Прощайте пока, братски целую вас.
Л. Толстой.
19 окт. 1896.
Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в отделении рукописей Национального музея в Праге. Впервые опубликовано в «Летописях», 2, стр. 181.
1 Эти письма неизвестны.
2 Это письмо неизвестно.
3 Под «Словенским посредником» Толстой разумеет организованное Д. П. Маковицким издательство, по характеру близкое к московскому «Посреднику».
4 Иван Иванович Горбунов-Посадов в середине июня 1896 г. ездил за границу, был в Австрии и заезжал к Маковицкому в г. Жилину. См. письмо № 85. О каких бумагах здесь идет речь, не установлено.
5 О книге Маковицкого см. письмо № 32, прим. 1.
6 Имя автора и название этого романа не установлено.
7 Письмо к А. М. Калмыковой от 31 августа (№ 103).
148. Шарлю Саломону (Charles Salomon).
Cher Salomon,
Получил ваше первое письмо и сейчас второе. Очень вам благодарен за ваши труды по переводу моей статейки1 и помещению ее в печать. Я не сказал вам, что одновременно с посылкой к вам, я послал статью в Англию и Германию. Надеюсь, что французская выйдет не позже других, если же выйдет позже, то за то на меня не будут в претензии. Я всегда так делаю, предоставляя каждому печатать, когда и где он хочет.
Что касается моего мнимого романа,2 то я им теперь не занят и едва ли скоро кончу. Во всяком случае, если бы я написал что-либо художественное — что очень возможно — я буду очень благодарен вам и М-r Boyer,3 которому передайте мой привет, — если вы возьмете на себя труд перевода.
Revue Blanche,4 сколько я понял, проповедует содомизм, и, когда я прочел там эти статьи, да и другие, мне так сделалось противно, что не хотелось бы печатать там.
Очень сочувствую вашему горю.5 Вполне понимаю, п[отому] ч[то] испытываю нечто подобное. Желаю вам твердости, терпения и, главное, любви, чтобы перенести всё, что придется, так, чтобы не в чем было упрекнуть себя.
Благодарю вас за присылку трудов Musée social.6 Там много хорошего. Статья о конгрессе и немецк[ом] социализме прекрасная.7
Дружески жму вам руку,
Лев Толстой.
19 окт. 96.
Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в «Летописях», 2, стр. 158—159.
Шарль Саломон (Charles Salomon, 1863—1936) — знакомый Толстого, переводчик на французский язык ряда его сочинений. См. т. 52, стр. 348.