Читаем ПСС. Том 72. Письма, 1899-1900 полностью

2 Гавриил Прокофьевич Меньшенин обратился к Толстому с просьбой оказать ему содействие в хлопотах о возвращении из Якутской области скопца, крестьянина Рязанской губ. Платона Степановича Кирю хина (1847—1922), оскопленного в десятилетнем возрасте. В 1858 г. Кирюхин был присужден к ссылке в Сибирь. Все ходатайства о смягчении приговора были безрезультатны. В 1899 г., через сорок с лишним лет, ходатайство вновь было возбуждено. Меньшенин писал Толстому в 1900 г., посетил его в Ясной поляне и получил рекомендательные письма к А. Ф. Кони и В. В. Стасову (письма к А. Ф. Кони в распоряжении редакции не имеется.) В результате этих хлопот Кирюхин по распоряжению министерства внутренних дел был переселен в Томскую губернию и причислен в Семилужную волость, в нескольких верстах от Томска, с правом выезда. Кирюхин телеграфно благодарил Толстого за помощь (телеграмма в архиве не обнаружена). В книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 251—252 опубликованы письма Кони к Стасову по делу Кирюхина. Стасов писал Е. М. Бем 19 сентября 1900 г.: «А я вам покажу новое письмо Льва Великого ко мне. Меня глубоко трогает его симпатия ко мне, — но, признаюсь, иногда он требует с меня работ почти невозможных в пользу то того, то другого. Нынче он навьючивает на меня дело одного раскольника-скопца, который уже сорок три года как сослан в Сибирь. Он, кажется, воображает, что я министр и всемогущий человек! Вот-то забава! Откуда такие воображения? И как я похож на всемогущего человека!!» (там же, стр. 252—253). Ответ Стасова см. в прим. к письму № 395. О Г. П. Мень шенине см. письмо к нему от 31 декабря 1897 г., т. 70.

* 361. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1900 г. Сентября начало. Я. П.


1) Грузовщики — только на Московск[ой] станціи.1

2) Объ изувѣченномъ рабочемъ вашъ переводъ вѣренъ.2

3) На фабрикахъ, гдѣ дѣлаютъ карты: бѣлила, употребляемый для глянца, особенно вредны рабочимъ. Золотари — тѣ, кот[орые] чистятъ нужники.3

4) Говоря о стѣсненіяхъ свободы, кот[орымъ] подвергаются члены кооперативныхъ обществъ, я разумѣлъ тѣ правила, кот[орымъ] подчиняются рабочіе въ этихъ обществахъ. Правда, что это совсѣмъ другія стѣсненія свободы, чѣмъ тѣ, кот[орыя] налагаются правительствами, но всетаки стѣсненія свободы, кот[орыя] необходимы только при борьбѣ съ послѣдствіями насилія правительственнаго и капиталистическаго. Впрочемъ, если вы думаете, что это будетъ принято за ошибку и незнаніе, лучше выпустить это мѣсто.4

5) Понятой — witness.5

Я бы сейчасъ написалъ Луизѣ Яковлевнѣ authorisation, да не знаю, какъ ее формулировать.6 Пришлите мнѣ форму.

Дружески жму руки вамъ обоимъ и прошу простить, что такъ спѣшно пишу.

Левъ Толстой.


Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Датируется по письму Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.

Ответ на письмо Эйльмера Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г., по поводу предпринятого им перевода «Рабства нашего времени». Приводя ряд выдержек из статьи, Моод спрашивал совета относительно встретившихся затруднений.


1 Моод писал (перевод с английского): «Гл. I: «...таких грузовщиков на Московско-казанской железной дороге 250 человек». Только на Московской товарной станции? Читатель может понять, что на всей линии Московско-казанской железной дороги» (курсив здесь и далее наш). В книге: Leo Tolstoy, «The Slavery of our Times». Translated from the Russian MS by Aylmer Maude. With Introduction by Translator. «The Free Age Press», Mal don, 1900, стр. 23, это место дано в таком переводе: «...there are two hundred and fifty such goods-porters at the Kursk Station in Moscow [таких гру зовщиков на Курском [sic!] вокзале в Москве 250 человек]».

2 Из письма Моода: „Гл. II: «Он работал тачками, сорвался и повредил себе внутренности». Значит ли это: «Не used to work as a navvy, with a wheelbarrow, but slipped and injured himself internally [Он работал в качестве землекопа с тачкой, поскользнулся и повредил себе внутренности]»?“. В указанной книге оставлен этот перевод.

3 Из письма: «Там же: «А траты жизней людей, производящих заведомо вредные работы: типографщики, заражающиеся свинцовой пылью, рабочие на зеркальных, на карточных, на спичечных, сахарных, табачных, стеклянных заводах, рудокопы, золотари». Карточные, есть ли это

снарядные заводы? Золотари, я думаю, это позолотчики? Спрашиваю потому, что в простонародьи слово употребляется для обозначения «ночных рабочих». В книге переведено: «And what of the waste of lives among those who are employed on admittedly harmful work: in looking-glass, card, match, sugar, tobacco and glass factories; in mines, or as cesspool cleaners».

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Избранное
Избранное

Михаил Афанасьевич Булгаков  — русский писатель, драматург, театральный режиссёр и актёр, оккультист (принадлежность к оккультизму оспаривается). Автор романов, повестей и рассказов, множества фельетонов, пьес, инсценировок, киносценариев, оперных либретто. Известные произведения Булгакова: «Собачье сердце», «Записки юного врача», «Театральный роман», «Белая гвардия», «Роковые яйца», «Дьяволиада», «Иван Васильевич» и роман, принесший писателю мировую известность, — «Мастер и Маргарита», который был несколько раз экранизирован как в России, так и в других странах.Содержание:ИЗБРАННОЕ:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Мастер и Маргарита2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Белая гвардия 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дьяволиада. Роковые яйца 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Собачье сердце 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Бег 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дни Турбиных 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тайному другу 8. Михаил Афанасьевич Булгаков: «Был май...» 9. Михаил Афанасьевич Булгаков: Театральный роман ЗАПИСКИ ЮНОГО ВРАЧА:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Полотенце с петухом 2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Стальное горло 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Крещение поворотом 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Вьюга 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Звёздная сыпь 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тьма египетская 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Пропавший глаз                                                                        

Михаил Афанасьевич Булгаков

Русская классическая проза