117. Н. Ф. Нижникову
(с. Горлово, Рязанской губ.),В письме от 17 мая 1906 г. Владимир Филиппович Нижников, крестьянин, солдат, посылал свою поэму «Грех». На конверте письма Нижникова помета рукой Толстого:
118. Издательству Мут (Muth’s Verlagshandlung,
Штутгарт),18 мая н. с. 1906 г. издательство Мут спрашивало Толстого, в котором году написана комедия «Плоды просвещения». На конверте письма адресата помета Толстого:
119. А. Г. Протопопову
(Омск),1 мая 1906 г. А. Г. Протопопов посылал Толстому напечатанную в приложениях к «Биржевым ведомостям» от 24 апреля 1906 г. статью корреспондента, бывшего в Ясной Поляне. Спрашивал, как согласовать мнение, высказанное Толстым автору статьи, что студенты должны учиться, а не протестовать против существующих порядков и заниматься политикой, с высказываниями Толстого в прежних его статьях о вреде современной науки.
120. А. А. Боголепову
(Москва),5 мая 1906 г. Александр Андреевич Боголепов просил указать, где можно достать книги Толстого о религии.
121. Ф. Вайдахеру (F. Waidacher,
Грау, Австрия),30 мая н. с. 1906 г. австрийский писатель Франц Вайдахер просил разрешения переделать «Божеское и человеческое» в драму.
122. А. И. Сахарову
(Нязепетровский завод Пермской губ.),Алексей Иванович Сахаров в письме от 19 мая 1906 г., прочтя «В чем моя вера?» и «Исповедь», просил Толстого разъяснить ряд возникших у него вопросов.
Д. П. Маковицкий ответил Сахарову: «Лев Николаевич просит вас извинить, что он не отвечает на ваше письмо».
123. М. И. Гольдбергу
(Петербург),30 мая 1906 г. доктор прав, управляющий словолитней, типографией, издательством и машинным заводом своего отца, Максим Исидорович Гольдберг писал Толстому, что перевел на немецкий язык драму А. Толстого «Царь Федор Иоаннович». Посылая перевод второго действия драмы, просил Толстого высказать о нем свое мнение.
Д. П. Маковицкий ответил: «Лев Николаевич просил меня написать вам, что решительно не имеет времени прочесть ваш немецкий перевод и просит извинить его. Рукопись возвращается».
124. С. В. Глинскому
(Киев),31 мая 1906 г. переводчик Станислав Вильгельмович Глинский, сотрудник «Dziennik Kijowski», просил предоставить ему «исключительное право перевода на польский и выпуска в свет» рассказа Толстого «За что?».
125. Э. Гирану (E. Guirand,
Париж),10 июня н. с. 1906 г. Эдмонд Гиран просил разрешения Толстого переделать «Анну Каренину» в драму для постановки в «Théâtre Antoine».
126. Л. Хастие (L. Hastier,
Франция),9 июня н. с. 1906 г. Луи Хастие спрашивал мнение Толстого о собирании автографов. Д. П. Маковицкий ответил: «Лев Николаевич не имеет времени ответить вам о собирании автографов».
127. А. В. Жиркевичу
(Смоленск),31 мая 1906 г. Александр Владимирович Жиркевич (см. о нем т. 64) спрашивал, Толстым ли написаны две книжки, вышедшие за границей: «Les révolutionnaires», traduit par I. W. Bienstock, и «Guerre et révolution», traduit par Halpérine-Kaminsky. На конверте письма адресата помета Толстого:
128. П. П. Мартынову
(Селты Вятской губ.),29 мая 1906 г. Павел Петрович Мартынов и пятеро его товарищей спрашивали: «...где можем мы достать полное собрание Ваших сочинений... без всяких изменений современною пресловутою русскою цензурою».
129. С. Харперу (S. Harper,
Петербург),8 июня 1906 г. Самюэль Харпер, сын покойного президента Чикагского университета, приезжавшего в Ясную Поляну, просил Толстого о свидании. Сообщал, что он знаком с H. Н. Ге-сыном, у которого учился в Париже, и с Полем Буайе, с которым работал над переводами рассказов Толстого из «Азбуки». На конверте письма адресата помета Толстого:
130. И. И. Горбунову-Посадову
(Москва),Д. П. Маковицкий писал Ивану Ивановичу Горбунову-Посадову: «Лев Николаевич просит тебя достать ему Кропоткина «Государство и его роль в истории», книгоиздательство «Свобода», Москва».
131. А. П. Смирнову
(Петербург), 1Александр Петрович Смирнов в письме от 3 июня 1906 г. просил подтвердить рассказ некоего паломника о чудесах в Иерусалиме. На конверте письма Смирнова помета Толстого: