Впервые опубликовано по копии в журнале «Современные записки» (Париж) 1926, XXVII, стр. 284, с датой: «Сент. 1905 г.». Датируется почтовым штемпелем: «Лазарево Тульской г. 16. IX. 1905».
1
См. в Дневнике Толстого записи от 9 и 19 сентября 1905 г. (т. 55, стр. 160-161).2
Д. П. Маковицкий уехал в Пирогово вечером 14 или утром 15 сентября, а вернулся в Ясную Поляну 16 сентября 1905 г.3
Толстой работал над статьей «Конец века».4
Николай Леонидович Оболенский.5
Елизавета Валерьяновна Оболенская.51. В. Г. Черткову
от 17 сентября.
52. М. Л. Оболенской.
Твое письмецо, милый друг, такое светлое, духовное, точно с того света и полное1
тем светом, к[оторый] в тебе всегда, за который ты так бесконечно дорога мне. Насколько может моя любовь к тебе облегчить твою потерю,2 знай, что она всегда, а теперь особенно, жива во мне. Если бы не было так грязно, приехал бы взглянуть на тебя. Остановился бы у Веры3 или Миши,4 но только бы взглянул на тебя.Пожалуйста, проси Колю и Лизу, которых целую и жалею (им хуже было тебя), чтобы они извещали нас при каждой поездке на почту. Прощай, голубушка.
Л. Т.
Впервые опубликовано по копии в журнале «Современные записки» (Париж) 1926, XXVII, стр. 284—285, с датой: «Октябрь 1905 года». Датируется днем приезда в Ясную Поляну Д. П. Маковицкого, привезшего С. А. Толстой письмо Е. В. Оболенской от 19 сентября 1905 г. с припиской к нему М. Л. Оболенской, на которую отвечает Толстой.
1
В автографе: полного2
Рождение мертвого ребенка.3
Вера Сергеевна Толстая (1865—1923), дочь Сергея Николаевича Толстого. См. т. 73. Жила в Большом Пирогове, находившемся в километре от Малого Пирогова, где жили М. Л. и H. Л. Оболенские.4
Михаил Львович Толстой (1879—1944). См. т. 68. Имение его Чефировка находилось в 6 км от Пирогова.* 53. И. И. Горбунову-Посадову.
Вот что, дорогой Ив[ан] Ив[анович]. Посылаю вам всё, что у меня есть исправленное и готовое. Поправка перевода Ла Боэти1
прекрасная. Мы сделали с своей стороны. Вы сведите обе.К ней я приписал маленькое сведение о личности Ла Боэти. Ягоды — поправил.2
Еще в мыслях длинная мысль, кажется о боге, Страхова, очень длинна и не сильна.3 Нельзя ли ее выключить и заменить.В рассказе Авиловой я позволил себе маленькие изменения и сокращения.4
Попросите ее разрешить и простить меня.Еще мне очень не нравится мой рассказ Царь и Пуст[ынник]5
и хотелось бы заменить его чем-нибудь. Если я не успею написать что-либо новое, не придумаете ли вы, чем заменить.Л. Т.
Сейчас придумал заменить
Датируется сопоставлением с письмом № 54.
Ответ на письмо от 24 сентября 1905 г., с которым Горбунов послал Толстому корректуру июньского «Крута чтения», исправленный Ф. А. Страховым перевод трактата де ла Боэти (см. прим. 1) и рассказ Толстого «Ягоды» с пометками Страхова.
1
Этьен де ла Боэти (1530—1563), французский писатель, трактат которого «Добровольное рабство» («Discours sur la servitude volontaire») высоко ценил Толстой, перевел его с французского на русский язык и поместил отрывки из трактата «Недельным чтением» в «Круге чтения» после 23 июня.2
Рассказ «Ягоды» был помещен «Недельным чтением» в первом томе «Круга чтения» после 30 июня.3
Толстой поместил в «Круге чтения» несколько высказываний Ф. А. Страхова.4
Лидия Алексеевна Авилова (р. 1864), детская писательница. См. т. 75. Ее рассказ «Первое горе» с небольшими изменениями Толстого был помещен в «Недельных чтениях» «Круга чтения».5
См. в Дневнике Толстого запись от 19 сентября 1905 г. (т. 55, стр. 161 и прим. 381).* 54. И. И. Горбунову-Посадову.
Так вот что, милый Ив[ан] Ив[анович], Ваше расписание недельных чтений вполне одобряю.
Дружеский привет вашей милой жене и помощнику.2
А вы, милый друг, не унывайте. Это хорошо, что вам много труда.Ваш Л. Т.
Датируется на основании пометы на конверте письма адресата: «Отв. 26 сент.».