Читаем Птицы полностью

Финч мысленно снова вернулся туда, где все произошло. На пустую заснеженную улицу за миг до того, как мистер Брэй сообщил, что на дороге кто-то стоит.

– Меня везли в приют, – сказал он. – Мы уже почти покинули Горри, когда он появился. Стоял на мостовой, дожидался нас, а потом выстрелил. В колесо, сэр. И мы врезались в афишную тумбу.

– Что? – Констебль пронзил мальчика неожиданно резким взглядом. Он выглядел обеспокоенным. – Когда это было?

– Недавно. Перед тем как я сюда прибежал.

– Кто ехал с тобой в экипаже? Они пострадали во время столкновения? Им нужна помощь?

Финч поджал губы. Он не хотел, чтобы людям из бордового троффа оказывали помощь, искренне считая, что им досталось поделом.

– Там были два… гм… джентльмена, мистер Торкин и мистер Брэй. И мадам Гриппен. Они клерки из приюта «Грауэнс».

Не раздумывая, констебль взялся за небольшую механическую коробку телеграфного ключа, из которой торчали проволочные провода, уходя куда-то вниз, под стол. Он переключил рычажок и начал что-то отстукивать.

– Что вы делаете, сэр?

– Передаю на пост. В участок на Грэйсби. Сообщение о потерпевших и об убийце, появившемся в Горри.

Финч вспомнил сержанта Тамзи, но, как он ни пытался представить, чтобы тот изловчился и поймал Кэрри, ему это не удалось. В его воображении сержант был намертво приклеен к стулу и стойке клеем. Куда ему тягаться с неостановимым охотником не-птицей?

Мистер Перкинс наконец закончил отстукивать и встал из-за стола. Подойдя к мальчику, он пристально оглядел его.

– Нужно обработать твой ушиб.

Констебль что-то достал из ящичка с лекарствами. Откупорил стеклянный темно-коричневый флакон.

– Что это? – спросил Финч.

– Свинцовый раствор.

Обмакнув вату в раствор, констебль приложил ее к ссадине на лбу мальчика.

– Так, – сказал мистер Перкинс. – А теперь расскажи мне все по порядку. Как ты оказался в экипаже клерков из приюта?

И Финч, морщась от легкого жжения на лбу, рассказал. Не все, конечно. Только кое-что. О пропавшем дедушке и о том, как искал его по всему дому, а в итоге обнаружил послание на граммофонной пластинке. Особое внимание он уделил тому, как его забрали из дома и увезли.

Констебль слушал внимательно и, когда мальчик закончил свой недолгий рассказ, уточнил:

– То есть ты и твоя подруга…

– Она мне больше не подруга! – негодующе воскликнул Финч, вспомнив предательство Арабеллы. Он не хотел, чтобы кто-то, а в частности мистер Перкинс, подумал, будто их что-то связывает.

Впрочем, детские ссоры констебля не волновали.

– Значит, дело в пропаже твоего дедушки, – подытожил он. – Вы с этой девочкой возомнили себя сыщиками и стали влезать в неприятности.

– Ну да. – Финч потупился. – Ну, не совсем в неприятности. Но мы больше никуда не влезаем! – заверил он. – Дедушка ведь оставил сообщение, что скоро вернется. И мы больше не ходим в разные опасные места, как то кабаре.

– Какое кабаре? – спросил мистер Перкинс.

– Как «какое»? – удивился мальчик. – «Пересмешник», где поет Фанни.

– Фанни?

– Мадам Розентодд, – Финч кивнул на афиши над столом мистера Додджа.

Мистер Перкинс обернулся.

– Разумеется, – сказал он задумчиво. Выглядел при этом он так, словно что-то вспоминал или, как показалось вдруг Финчу, запоминал.

Констебль встал из-за стола, подошел к вешалке и, покопавшись в обувной стойке, вытащил из нее одежную щетку.

– Возьми, – сказал он и протянул ее мальчику. – Нужно привести тебя в порядок.

Финч принялся отчищать талый снег и грязь с пальто.

– Есть гребешок? – спросил констебль.

– А? Нет, сэр. С волосами все нормально. У меня всегда так.

Мистер Перкинс тем временем заглянул в свой блокнот. Пробежав глазами заметки, кое-что дописал, после чего тяжко вздохнул:

– Хорошо, что ты мне все рассказал. Описание убийцы я отправил, его разошлют по всему Горри. Можешь не беспокоиться, мы его схватим. Но пока что воздержись от прогулок по городу. К тому же послезавтра снежная буря. Из дома – ни на шаг.

Тут мальчик вспомнил, что именно стало причиной его нынешнего плачевного положения: и злорадство миссис Поуп, и мерзкую мадам Гриппен. Он помрачнел.

– Сэр, но меня ведь забрали в приют. Эти неравнодушные пожаловались и…

– Послушай, – твердо сказал полицейский. – Ты не совсем один, так ведь? Твой дедушка жив, просто временно отлучился. С его стороны, разумеется, было весьма безответственно оставить тебя одного, еще и на время снежной бури, но у тебя, насколько я понял, есть доказательство того, что он вернется? Запись, о которой ты говорил. Так что я не вижу причин, почему бы тебе не вернуться домой. Ты ведь хочешь домой?

– Конечно, хочу!

– Тогда о чем разговор? И все же мой долг – предупредить, что тебе не стоит больше обращать на себя внимание как убийц, так и полицейских. Ты понял меня, Финч?

– Да, сэр, – кивнул мальчик.

Констебль выразительно поглядел на него.

– Ты точно понял?

– Да, сэр.

– И если я тебя поймаю в запрещенном месте или за занятием, не подобающим для детей, ты не будешь против, если я тебя арестую?

– Ну, сэр…

– Хм, я так и думал.

Констебль усмехнулся.

– Что ж, пора вернуть тебя домой, – сказал он, возвращая щетку на место.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Детективы / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевики