Читаем Птицы (СИ) полностью

Из него едва слышно раздавалась какая-то чепуха. Мистер Блувин врал миссис Поуп, будто слышал шум бури из квартиры вдовы Лилли. Мистер Поуп бездарно и совершенно не смешно зачитывал какой-то анекдот из газеты констеблю Додджу, а старуха Горбль жаловалась на постоянные сквозняки, на радиофор, который не работает, и на то, что в доме развелось слишком много констеблей…

Финч не вслушивался. Сейчас его волновало другое: смогут ли там, внизу, услышать их крики?

— Любопытно, — сказала миссис Чаттни и вновь поглядела на детей. — Что еще за сделка?

— Мы вам расскажем все, что узнали… — начала Арабелла.

— А это важные для вас сведения! — вставил Финч.

— Да, очень важные, — подтвердила девочка.

Миссис Чаттни лукаво улыбнулась.

— И что же вы хотите взамен?

— Чтобы вы нас не убивали, — нетвердым голосом сказал Финч.

— Что? — Миссис Чаттни удивленно вскинула бровь, словно ослышалась или не могла поверить в наглость этого маленького попрошайки, который нелепо пытается украсть себе еще немного жизни, когда все уже спланировано и подтверждено.

— Не сталкивали меня с лестницы, — уточнил мальчик. — А Арабеллу не сбрасывали в шахту лифта.

— Что ты несешь? — раздраженно спросила миссис Чаттни. Она явно пыталась прикинуться, будто не понимает.

— Так вы согласны? — сжав зубы, уточнила Арабелла.

Миссис Чаттни поглядела на детей недобро. Сперва на мальчика, затем — на девочку. Она поняла, что они пытаются сделать: шантажируют ее, угрожая скрыть то, что узнали перед бурей. Маленькие прохвосты догадались, что какой-никакой, но рычаг давления у них имеется. Это все усложняло…

— Мне кажется, это честно, — сказала Арабелла. — Потому, что вам наверняка хочется узнать, кто живет на чердаке с круглым окном и что он нам говорил.

— Или она! — поспешно добавил Финч, зло глянув на едва не проболтавшуюся подругу.

Миссис Чаттни молчала. Она словно погрузилась в раздумья или прислушивалась к тому, что происходило за окном.

Буря усилилась. Метель набрасывалась на окно со всей яростью, будто швыряла в дом трамвайные вагоны. Даже страшно было подумать о том, что творилось сейчас на улице. Оставалось надеяться, что дом крепко врос корнями в землю и его не унесет.

Миссис Чаттни поднесла мундштук к губам, выдохнула струю дыма и сказала:

— Конечно, я хочу узнать, что вы выяснили, иначе я бы вас туда не отправляла перед самой бурей. Но я все не пойму, что вам нужно.

— Пожалуйста, не убивайте нас, как вы убили мистера Франки, — сказал Финч таким тоном, словно просил дозволения съесть еще одну порцию десерта, а не говорил об убийствах.

— Я не убивала Франки! — гневно воскликнула миссис Чаттни. — Что за глупые дети?! Он просто повесился! Об этом весь дом знает! Взрослые иногда так делают, когда больше не могут выносить, к примеру, несносных детей!

Миссис Чаттни выглядела не просто оскорбленной, она была едва ли не в ярости. И если бы Финч не знал, что все это просто актерская игра, он бы, возможно, ей бы даже поверил.

— Мы все знаем, — сказал он.

— И что же вы такого знаете? — прищурилась миссис Чаттни. Она попыталась сохранить самообладание, хотя это было и непросто: эти дети могли вывести из себя даже фонарный столб.

— Птицелов велел вам убить мистера Франки потому, — заговорила Арабелла, — что он мешал его коварным замыслам.

— Мистер Франки узнал что-то важное, — добавил Финч.

— И вам через некрологи передали приказ убить его, — хмуро продолжила Арабелла.

— И нас тоже, — сказал Финч. — Меня столкнуть с лестницы. А Арабеллу сбросить в шахту лифта.

— Наверное, потому что мы тоже мешаем Птицелову, — закончила Арабелла. — Вот.

Миссис Чаттни тряхнула головой, видимо, надеясь, что тот абсурд, который дети ей наговорили, как-то внутри упорядочиться.

Поднявшись на ноги, она прошла через гостиную и исчезла в прихожей, но вскоре вернулась, держа в руках газету «Скрип в Горри», судя по всему, свежий выпуск. Так же, не говоря ни слова, она снова уселась на стул, сразу же открыла одну из последних страниц и впилась в нее взглядом.

Дети следили за лицом миссис Чаттни. Пока она читала, губы ее слегка шевелились, глаза сузились, брови нахмурились, а на лбу углубилась морщина.

— Что ж, — сказала она наконец, сложив газету, — признаю, что весь тот бред, который вы только что несли, все же… — она прервала себя и задумчиво пробормотала: — Значит, Франки действительно убили. А я уж было подумала, что и вовсе не знаю этот дом и его жильцов.

— Миссис Чаттни… — начал было Финч, но женщина подняла руку, прерывая его.

— Достаточно! Я вынуждена вас огорчить.

Финч и Арабелла испуганно переглянулись.

Миссис Чаттни продолжала:

— Я не убивала Конрада Франки. И вас, что бы вы там себе ни придумали, тоже убивать не намерена — и более того — никогда не собиралась, какими бы настырными вы ни были.

— Мы вам не верим! — заявил Финч.

— Да, не верим! — добавила Арабелла. — Мистер Франки…

— Хорошо, — утомленно сказала миссис Чаттни. — Расскажите мне, как я все это, по вашему, провернула?

Перейти на страницу:

Похожие книги