Читаем Птицы (СИ) полностью

— Зачем он вам его дал? — неумолимо спросила мадам Клара. Под ее взглядом, старый штурман снова почувствовал себя маленьким мальчиком, который делал из ламповых абажуров дирижабли и отправлял их в полет.

— Чтобы я пришел сюда и передал вам, что капитан Борган больше не может быть здесь домовладельцем. Мадам, это значит, что меня выселят? — испуганно спросил старик. — Капитан не брал с меня никакую плату. А он вернется? Или его забрали насовсем? Я не хочу, чтобы его забрали насовсем. У меня ведь тогда никого не останется. Мадам?

Мадам Клара молчала. Она задумчиво глядела на старика, и по ее лицу было решительно невозможно прочесть, о чем она думает.

— Они схватили его! — вклинился вдруг констебль Перкинс. — Они схватили Тристана!

Мадам Клара перевела на него медленный убийственный взгляд. Несколько мгновений она испепеляла констебля, после чего снова повернулась к мистеру Хэмму.

— Вы пойдете со мной, — наконец, сказала она и направилась к лифту. Старик поплелся за ней, как шарик на ниточке.

Неожиданно дорогу мадам Кларе преградил доктор Нокт.

— Мадам, я прошу прощения…

— Чем могу помочь? — спросила няня таким тоном, словно подразумевала: «Будьте вы прокляты за то, что смеете меня задерживать и вообще обращаться ко мне!»

— Мадам, простите мне мою назойливость. Позвольте представиться, меня зовут Гилберт Нокт, я доктор, мой кабинет частной практики располагается в Липп.

— Чем могу быть полезна, господин доктор? — раздраженно из-за промедления спросила мадам Клара.

— Простите мне мою грубость, но позвольте поинтересоваться, мадам, — он извлек из жилетного кармашка клочок бумаги и прочитал: — Вы — Клара Шпигельрабераух?

— Да, это я.

— У меня к вам дело… Если позволите, меня к вам кое-кто послал.

— Кто вас послал? — железным голосом спросила няня.

— Моя пациентка… Она сказала, только вы ей сможете помочь. Ее зовут мисс Коллн.

Лицо мадам Клары превратилось в мертвенную маску.

А кое-какой синеволосый шпион по имени Финч, который все это время в компании своей подруги, маленькой рыжеволосы шпионки по имени Арабелла, подслушивал и подглядывал за взрослыми с лестницы, пораженно округлил глаза и прошептал:

— Мисс Коллн?

Но мадам Клара услышала. Она повернулась к Финчу и Арабелле так резко и неожиданно, что они даже вздрогнули.

— Дети! — Она строго поглядела на них. — Это взрослые дела. Немедленно отправляйтесь к себе!

— Но мадам… — заунывно начал Финч.

— Я сказала: немедленно!


* * *


Финч и Арабелла брели вверх по лестнице. Они были возмущены. Почему их отправляют прочь, когда начинает происходить самое интересное?! Эти взрослые — просто жестокие, бесчеловечные создания! Вот бы их спроваживали всякий раз, как под их взрослыми носами только начинают разворачиваться интриги! Ну что за несправедливость!

Финч негодовал. Он намеренно зло и с силой топал по каждой ступеньке, надеясь, что какая-нибудь вдруг проломится под его ногой.

— Она что, не понимает, что это Кэрри? — сжав кулаки, гневно изрек мальчик. — Он же пытается заманить ее в какую-то ловушку!

— Взрослые такие глупые! — поддержала его Арабелла. — Потому что они важничают и думают, что все-все-все знают!

— Хотя на самом деле не знают даже, что подлый убийца прикидывается добреньким доктором!

— Но мы-то знаем, — попыталась утешить друга Арабелла.

— Но мы ничего не можем! — парировал Финч. — Даже предупредить мадам Клару! Она нас прогнала!

Арабелла поморщила лоб в раздумьях:

— Думаю, он ничего ей не сделает при всех, — сказала она. — Там ведь два констебля, мистер Хэмм, мистер и миссис Поуп, миссис Чаттни и Мо.

Финч был вынужден согласиться:

— Да, он вел себя так, словно ему что-то от нее было нужно. — Мальчик вдруг спохватился и досадливо хлопнул себя по коленке. — Ну разумеется, ему нужна мисс Коллн! Он ее ищет и полагает, что мадам Клара сообщит ему, где она. И это все игра! Вероятно, и за мной он гнался по этой же причине. Думал, я ему все расскажу. Но он не посмеет сунуться к нам, — с мрачной удовлетворенностью добавил Финч. — Как хорошо, что я догадался стянуть револьвер, когда миссис Чаттни вслушивалась в рожок.

Арабелла отстраненно кивнула. Она думала о другом:

— Меня больше волнует мистер Хэмм. То, как он пришел во время бури. И то, что он рассказал.

— Ты видела, как она понюхала его пальто?

— Да, наверное, это не вороньи перья в воротнике, а перья не-птиц, поэтому мистер Хэмм и смог пройти через бурю. Помнишь, не-птицы не чувствуют холода, и снег будто бы не смеет их коснуться?

— Точно! — воскликнул Финч. — А я еще думал, почему все о пальто только и болтают.

Арабелла стала завороженно перечислять странности, будто уже занося их в тетрадь расследования:

— Ходячий трамвай! Пальто с перьями! Люди в черных костюмах! Гораций Горр по прозвищу «Портной», постучавшийся в дверь «Дженни»! Ловушка, — так сказал капитан Борган. Да уж, очень умно было запереть его в «консервной банке».

Дети преодолели еще один этаж. Финч был напряжен и встревожен, он уже даже и забыл о том, что злится на мадам Клару.

— Птицелов и Портной схватили капитана Боргана, — заскрежетав зубами, сказал он. — Зачем он им?

Перейти на страницу:

Похожие книги