Читаем Птицы (СИ) полностью

Подумав о кусочках масла, девочка тут же вспомнила слова дворецкого.

— Мистер Эйсгроу принесет еду, — сказала она. — Но только через час. Как же хочется есть!

Вместо пригорюнившегося Финча ей ответил его ворчливый живот.

— Интересно, что он принесет? — мечтательно произнесла Арабелла. — А в общем, неважно, главное — побольше и… — она вдруг замолчала, а затем задумчиво пробурчала себе под нос: — Зачем же он это сказал?

Финч недоуменно на нее уставился: девочка словно рассуждала сама с собой. Она смотрела на дверь котельной.

— Ты о чем?

— Он сказал: «Надеюсь, вы еще будете здесь», — объяснила она. Но понятнее так и не стало. — Зачем он это сказал? Как будто он не знает, что дверь заперта, окон здесь нет, и нам никуда отсюда не деться.

— Да какая разница? — проворчал Финч. — Ну захотелось ему так сказать, кто знает, что у него на уме…

— Нет, — раздраженно ответила Арабелла. — Этот Эйсгроу так просто ничего не говорит. Мне показалось, что…

Финч презрительно рассмеялся.

— Ты думаешь, он намекал на то, что мы можем отсюда выбраться? Это же глупо!

Арабелла не ответила. Вместо этого она поднялась с трубы и принялась осматривать котельную. Финч, хоть и был настроен весьма скептически, и сам не заметил, как присоединился к ней в поисках любого намека на путь наружу.

Окон в котельной действительно не наблюдалось. Дверь здесь была одна-единственная — та, через которую привел их дворецкий.

Ползущие по стенам взгляды Арабеллы и Финча одновременно сошлись в одной точке. Не сговариваясь, дети пришли к выводу: это единственное, что хотя бы отдаленно похоже на… выход? По крайней мере, из котельной прочь оно точно вело.

Финчу вдруг слова дворецкого также показались весьма подозрительными. «Если станет холодно…» — сказал он. И как здесь, в этой парилке, в принципе кому-то может стать холодно?

— Залезь туда, — сказала Арабелла.

— Что? — поразился Финч.

— Ну, — она кивнула на черный зев камина. — Туда.

— Почему я? Сама лезь.

Арабелла взглянула на него зло-презло.

— Послушай, — сказала она. — Мы можем сейчас долго спорить, и в итоге ты все равно полезешь в камин. Ты же хочешь поскорее выбраться и найти мадам Клару? Так что лезь уже.

Финч открыл было рот, чтобы подробно и доступно рассказать этой рыжей, что он о ней думает, но потом просто махнул рукой, посчитав, что скорченной рожи Арабелле вполне хватит.

Финч пригнулся и ступил в камин — под башмаками тут же затрещал ломаный уголь. Оказавшись внутри, мальчик задрал голову и увидел в кирпичном дымоходе железные скобы-ступени.

— Ну что там? — взволнованно спросила Арабелла. — Что-то есть?

— Засунь сюда свой нос и сама проверь! — пробубнил мальчик.

— Финч!

Финчу очень хотелось сказать что-то едкое, но он просто ответил:

— Да. Есть. Ступени. Но неизвестно, куда они ведут.

Мальчик выбрался из камина. Арабелла самодовольно улыбалась. Финч едва сдержал себя от того, чтобы взять немного сажи из камина и как следует умыть ею эту зазнайку.

— Думаешь, старик нарочно нам подсказал? — спросил он.

— Да, — уверенно ответила Арабелла. — Помнишь, как он отвлек Герхарта от шкафа, где мы прятались? Думаю, он не хочет, чтобы нас держали взаперти.

— Но зачем ему это?

— Не знаю. — Арабелла пожала плечами. — Может быть, его тронули твои слова об услужении гадким Уолшшам?

— Не думаю. — Финч покачал головой. Он был уверен, что старик не тот, кого могут пронять оскорбления какого-то мальчишки. — Но если Эйсгроу не хотел, чтобы нас держали взаперти, почему тогда он нас просто не отпустил?

— Я не знаю. Может, он не хочет напрямую нарушать приказ хозяина.

— Это странно…

Стоять и рассуждать дальше не имело смысла, и дети полезли в трубу.

В кирпичном лазу было темно, душно и нестерпимо воняло гарью. Местечко — хуже не придумаешь. Как вскоре выяснилось, помимо дымохода, он выполнял функции путепровода, проложенного внутри стен для очистки и ремонта каминов, труб и всех связанных с ними коммуникаций.

Дети вылезли из первой трубы и оказались в точно таком же, выложенном кирпичом, но на этот раз горизонтальном «коридорчике», в котором даже им было тесно и приходилось пригибать головы. Глаза их довольно быстро привыкли к темноте, и Финч с Арабеллой увидели впереди развилку с двумя новыми трубами.

Арабелла спросила: «Куда дальше?», и угольная пыль тут же попала ей в рот, мерзко заскрипев на зубах.

Дети выбрали трубу слева и вновь полезли вверх, цепляясь за железные скобы. Дальше была очередная развилка и новый «коридорчик»…

Порой Финчу и Арабелле попадались воздуховоды, и тогда они жадно вдыхали свежий воздух, идущий из наружных коридоров. Прежде чем, снова погрузиться в духоту и затхлость черных труб, дети делали глубокие вдохи, пытаясь забрать с собой побольше воздуха.

Шаги Финча и Арабеллы гулом разносились по путепроводу, когда они ступали по кирпичным «коридорчикам», а звон металла замешивался в причудливое скребущее эхо, когда они поднимались по железным скобам дымоходов. Пару раз они натыкались на решетки, выводящие наружу, через них в трубы проникало немного света, но открыть их не удавалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги