На первом этаже раздавался храп — мистер Поуп спал на своем стульчике у лифта, укрывшись газетой, точно одеялом. Его супруга, миссис Поуп, обмотанная шарфом с головы до ног, обошла весь дом, осеняя лестницы и этажи протяжным чиханием, после чего спустилась обратно, сообщила присутствующим, что с домом все в порядке, и потребовала, чтобы до конца бури ее не смели будить, а затем, зажав подмышкой Мо, отправилась в квартирку спать.
Шуршал и потрескивал огонь в каминах, порой раздавался шелест переворачиваемых страниц книжки, которую читал старший констебль Доддж.
Сонливая обстановка на первом этаже действовала на доктора Нокта усыпляюще: мысли таяли и уже походили на записи в тетради — оборванные, зачеркнутые. Глаза слипались, голова клонилась все ниже и…
И тут неожиданно раздался шепот:
— Доктор…
Доктор Нокт моргнул и повернул голову. Его глаза удивленно округлились — из-за очков они стали похожи на колеса «троффов».
— Финч? Что с тобой произошло?
Констебль Доддж оторвался от чтения и с подозрением уставился на мальчишку, который стоял у основания лестницы.
Финч был весь в саже, синие волосы торчали как попало, на лице алели следы драки и проглядывало множество других отметин, оставшихся после так называемого приключения.
— У нас камин забился, — солгал мальчик.
— И ты решил прочистить его сам? — Доктор осуждающе покачал головой.
— Да, сэр.
Констебль Доддж усмехнулся.
— Ох, уж эти дети и их камины, — фыркнул он и вернулся к чтению: мальчишка и его угольно-копотная история нисколько его не интересовали.
— Доктор, — сказал Финч, — нам нужна ваша помощь. Арабелла… ей стало хуже. Вы ей поможете?
Мальчишка глядел на него с настолько заискивающим и неловким видом, что было видно и без очков — он откровенно врет.
— Конечно, — тем не менее, сказал доктор Нокт.
Захлопнув тетрадь, он взял саквояж, поднялся и подошел к мальчику.
Финч предложил идти по лестнице: так, по его словам, было быстрее, пока, мол, добудишься мистера Поупа, и, сообщив, что им на пятый этаж, пропустил доктора вперед.
Доктор пошагал по ступеням вверх, мальчик — за ним.
— Ты чего-то не договариваешь, Финч, — сказал доктор Нокт, но мальчик промолчал, и он продолжил: — И выглядишь ты странно. Непохоже, что ты чистил дымоход. Это все как-то связано с тем, зачем вы на самом деле блуждали в буре?
Мальчик снова ничего не ответил, и доктор обернулся. Что ж, то, что он увидел, было уже не просто странным.
Финч сжимал в руке револьвер и целился в него.
— Что это такое?
— Это револьвер, — пояснил мальчик. — Настоящий! Он очень больно стреляется.
— Да, я вижу, что это револьвер, — ответил доктор Нокт. — Но зачем он тебе?
— Чтобы вы шли.
— Но я и так иду!
— Сейчас — нет.
Они, и правда, остановились на лестнице. Доктор не шевелился и не сводил взгляда с оружия.
— Твоей подруге ведь не стало хуже, так?
— Так, — ответил Финч. — Но стало хуже другим.
— Кому?
— Другим.
— Кому стало хуже, Финч?
Доктор решил, что не сдвинется с места, пока мальчишка ему все не объяснит. И тот понял это. А еще он, судя по всему, понял, что скрывать нет смысла — вскоре доктор и так все бы узнал.
— Мадам Кларе. Она сильно изранена. И еще мистеру Риввину. Он тоже весь изранен.
— Как это изранены? Что ты такое говоришь?
— Злодеи напали на них.
— Какие злодеи? Здесь? Убийца мистера Франки?
— Нет. Не здесь. Вы их не знаете.
— Положим, но…
— Послушайте, сэр! — перебил его Финч. — У нас совсем нет времени. Идите вперед! Вы ведь настоящий доктор?
— Да, я настоящий…
— Идите!
Доктор развернулся и продолжил путь по ступеням.
— Ты не должен этого делать, Финч, — сказал он. — Я бы и так пошел. Если кто-то болен или ранен, мой долг помочь этому человеку. Тебе не нужен револьвер, чтобы…
— Нет, нужен, — упрямо проговорил Финч. — Я вам не верю.
— Что ж, я признаю: быть может, во время нашего знакомства я и вел себя несколько… гм… подозрительно, но на это есть свои причины. К тому же, я знаю, многие дети боятся докторов.
— Не в этом дело! — гневно воскликнул Финч. — Вы — взрослый! Я больше не верю взрослым!
— Но почему?
— Они… то есть вы, гадкие, подлые и лживые. И злые.
— Но ведь не все…
— Почти все! А те, которые не злые — глупые, и они… они… становятся жертвами злых! Я не хочу вырастать! Не хочу становиться взрослым! Не хочу быть таким, как вы!
— Финч, ты в чем-то прав, разумеется, но нельзя обвинять всех и…
— Еще как можно! — выпалил мальчик. — Вот вы! И ваша тайна! Я уже знаю, что вы не Кэрри. Я думал, что вы Кэрри, но вы — не он. Но все равно, у вас тайна! Вы говорили о мисс Коллн! Вы участвуете в заговоре моего… — он запнулся, — Птицелова!
— Что? — удивился доктор Нокт. — Какого еще Птицелова?!
— Не прикидывайтесь! Вы все знаете! Вы появились здесь, а потом я нашел мистера Франки, а мистер Дрей убил младенца мадам Клары!
Доктор Нокт остановился и обернулся. Они были уже на четвертом этаже.
— С меня довольно, Финч, — металлическим голосом сказал доктор. — Я с места не сдвинусь, пока ты мне все не объяснишь. Ты только послушай себя! Ты говоришь ужасные вещи!
— Совсем недетские вещи, да? — гневно выдохнул Финч.
— Вот именно. Но дело не в этом.