К счастью, всего лишь своим кулаком, а не молотком-гвоздодёром. Потому что, если бы это был молоток, то мэр Картер сейчас валялся бы у моих ног мёртвый, а шериф Кинг уже мчался бы сюда на всех парах, чтобы радостно сопроводить меня в тюрьму на всю оставшуюся жизнь.
— Слушай, ты, гребаный кусок дерьма, — говорю я, схватив его за шкирку и пригвоздив к машине его жирную задницу.
У него из носа идет кровь, и мне надо быть осторожнее, чтобы она меня не запачкала.
— Я знаю, что ты отец Ханны. Об этом никто не заикался, но я знаю. У нее такие серьезные проблемы с папашей, что она трахается в этом городе со всеми подряд, кто постарше нее. Представляешь,
Он ничего не говорит. Слегка бледнеет, но не произносит ни слова.
— Я забыл тебе сказать, Хэл. У меня очень хороший адвокат из «Правовой помощи». Какая-то большая шишка из крупной юридической фирмы в Рино, выросшая в здешних краях. Она — единственное, с чем мне в этой чертовой жизни повезло. Поэтому ты, блядь, сейчас пойдёшь и купишь для моей сестры и ее ребенка кроватку, и пришлёшь ее анонимно, а я притворюсь, что этого разговора не было.
Его лицо становится белым, как мел.
— Ты все равно скоро вернешься в тюрьму, неудачник, — говорит Картер, держась за свое разбитое лицо.
Облизав губы, я ухмыляюсь и провожу пальцами по острому расщепу молотка.
— У тебя есть собака, Хэл? — спрашиваю я.
Он вскидывает брови.
— Что?
— Одна из этих тявкающих пуделей, — говорю я, глядя на него с таким угрожающим видом, какой только могу на себя напустить. — Бьюсь об заклад, собаке такого размера этот молоток начисто снесёт башку.
Разумеется, я блефую. Я бы никогда не тронул собаку. Никогда не причинил бы вред животному. Люди — это совсем другая история.
— Эти собаки хорошие охранники, Хэл? — спрашиваю я. — Кажется, в этом смысле от них немного толку. Я имею в виду, что зубы у этого молотка гораздо больше, чем у комнатной собачонки.
В доказательство своих слов, я вдавливаю острие молотка в середину ладони до тех пор, пока оно не вонзается мне в кожу. По руке течет кровь, и я демонстрирую свою рану мэру. Он отшатывается назад. Он, наверное, думает, что я конченый псих, но это хорошо. С психами не связываются. Их не достают. И уж совершенно точно не угрожают их матерям и не бросают их сестер.
— Кажется, такой раной незваного гостя не убить, а, Хэл?
Он сглатывает, на его усыпанной пигментными пятнами шее подпрыгивает кадык. Меня от него тошнит. Все в нем вызывает у меня тошноту, и я напоминаю себе, что, по крайней мере, он точно
— Тебе никогда не выбраться из этого города, парень, если только с билетом в один конец до «Лавлока», — говорит он, вытирая кровь рукавом рубашки. — Помни об этом.
Он возвращается к машине своей жены, а я смотрю на его лысеющую голову и представляю, насколько лучше бы она смотрелась, расколоти я её в кровавое месиво своим гаечным ключом.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
— Мне нужна твоя помощь, — говорит Дэймон, вырвав меня из раздумий.
Я набираю в большой пластиковый шприц мамину смесь, чтобы ввести его в ее трубку для кормления, и проверяю все ли стерильно, все ли правильно закреплено. С противоположной стороны кухонного стола Дэймон бросает передо мной стопку листов.
Объявления. На меня со школьной фотографии смотрит Дженнифер. Я никогда раньше не замечала, как она похожа на своего брата. У них одинаковые глаза, одинаковые слегка вздернутые носы. Даже передние зубы одинаковой формы.
— Кэсси.
— Да, — отвечаю я, откладывая в сторону шприц и вытирая о джинсы руки. — Тебе нужна моя помощь?
— Можешь их расклеить? — он постукивает пальцем по стопке объявлений. — И друзей своих тоже попроси помочь.
— Конечно, — отвечаю я. — Завтра я работаю с обеда. Утром этим займусь.
Мне не хочется торчать на морозе и расклеивать плакаты девушки, которая, скорее всего, уже мертва. Но, пока я была на работе, Дэймон похоронил за меня собаку. Так что, думаю, я должна что-то сделать, чтобы ему помочь.
***
На следующее утро я отыскиваю на дне шкафа свой старый школьный рюкзак. Он по-прежнему весь в дырах и украшен наклейками. Я сглатываю подступивший к горлу ком, отгоняю нахлынувшие воспоминания и запихиваю в него кучу объявлений с фотографией Дженнифер. Беру из гаража степлер, рулон скотча и я готова. Дэймон отвозит меня в закусочную, в которой собираются остальные добровольцы, чтобы обсудить дальнейший план действий.
К нашему приходу в гриль-баре снова полно народу. Я придерживаю дверь, пока Дэймон, постукивая ногами об стену, стряхивает с ботинок снег и грязь. Аманда носится туда-сюда, как одержимая, выкрикивая заказы на завтрак и едва удерживая в руках тарелки.
Полагаю, исчезновение хорошеньких девушек благотворно сказывается на бизнесе.