Примечания
1
Г е л ь в е ц и я – древнее название Швейцарии.
2
Имеется в виду строчка А.С.Пушкина: «Когда народы, распри позабыв, в единую семью объединятся».
3
Б о р и с П а с т е р н а к. Ветер, 1953 г.
4
Речь идет о Джоне Ленноне (9 октября 1940 г. – 8 декабря 1980 г.) Он был застрелен пятью выстрелами в спину в арке своего дома в Нью-Йорке.
5
А н д р е й П л а т о н о в. Семен (рассказ из старинного времени).
6
Б и б л и я. Ветхий Завет. 1-я книга Царств 17:1-10.
7
Превосходно (
8
Могло бы быть и лучше (
9
Приятно встретить вас!
10
Вы говорите по-английски?
11
Да…. Э-э-это невероятно.
12
Не нервничайте.
13
Вы такая очаровательная девушка!
14
Вы одеваетесь с чудесным вкусом.
15
Вы очень добры.
16
Извините за опоздание. Я не помешаю?
17
Минуточку, пожалуйста.
18
С нетерпением жду нашей следующей встречи.
19
Простите, вы думаете, что говорите по-английски?
20
Повторите, пожалуйста. Пожалуйста, говорите немного медленней.
21
До встречи.
22
До свидания.
23
Берегите себя.
24
Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания вашей матери.
25
Я с нетерпением жду нашей следующей встречи.
26
«Константин Коровин вспоминает». «Изобразительное искусство». М., 1971.
27
Д а о дэ цзин. § 53. Азбука. Санкт-Петербург, 2011.
28
Евангелие от Марка. Гл. 10; 21, 23–25.
29
Виктор Лихтер. Руки.
30
Романс «Клубится волною…»: автор стихов Мирза Шафи Вазех, автор перевода П.И. Чайковский, музыка А.Г. Рубин– штейна.
31
Песня группы «Кровосток». Альбом «Сквозное». 2006 г.
32
Марина Цветаева. Хвала богатым.
33
Песнь Песней Соломона. 8:6.
34
Осип Мандельштам. Телефон. 1918 г.
35
Матф. 27:5.
36
Апостол Павел. 1 Кор. 6, 19–20.
37
Мф. 10:22.
38
Мориц Роолингз. За порогом смерти. СПб. 1994 г.
39
О л ь г а А р т е м ь е в а. Кому нужны мои стихи…