Читаем Пурпурные кружева полностью

Чувство ужасающей потери вновь волной нахлынуло на Лили, угрожая полностью захлестнуть ее…

Глава 6

Утром следующего дня Лили, сидя у туалетного столика, стонала, словно от ноющей боли. Морган Элиот. Он стал первым мужчиной, с которым она поцеловалась по-настоящему!

Лили вновь и вновь вспоминала о том, что произошло между ними. Это было – действительно было, как ни старалась она теперь убедить себя в обратном. И стереть из памяти то, что случилось, ей никогда не удастся.

Девушка вновь почувствовала, как ее щеки запылали огнем. Стоит ей оказаться рядом с ним, и она теряет голову. Но еще хуже другое: все то, чему она раньше старалась не придавать значения независимо от мнения окружающих, теперь стало приводить ее в отчаяние. Лили попыталась посмотреть на свою жизнь глазами этого человека – и пришла в замешательство. Хотя, конечно, это было предельно глупо. Она ничем ему не обязана. И вообще с какой стати она должна поступать так или иначе, беспокоясь о том, что подумает о ней Морган Элиот? И все же с некоторых пор дела обстояли именно так. Мнение этого темноволосого гиганта стало для нее очень важным.

Лили склонила голову и, свив пышные волосы в толстые жгуты, уложила их короной. Этот день будет более удачным, мысленно сказала она себе, хотя у нее не было ни малейших оснований надеяться на это.

Лили достала из шкафа один из своих любимых нарядов – ярко-бирюзовое платье, украшенное оборками из плотного кружева, которое она купила, когда путешествовала по Мексике. Это платье напоминало ей о чудесных праздниках – фиестах, о зажигательных танцах, о том времени, когда она была счастлива. Чтобы дополнить туалет, Лили обернула вокруг шеи свое неизменное боа и, уже выходя из комнаты, воткнула в волосы несколько ярких цветков. Теперь она была уверена, что день пройдет хорошо, – такой наряд просто исключал иную возможность.

Не прошла она и дюжины шагов по коридору, как заметила Марки. Тот сосредоточенно копался в стенном шкафу.

– Марки, что это ты там ищешь? Тот быстро обернулся.

– А, миз Блэкмор! – поприветствовал он Лили, но на вопрос не ответил решительно ничего, а лишь вытянулся в струнку и стал молча смотреть на хозяйку.

– В чем дело, Марки? И что ты там все-таки искал?

– Искал? – Слуга нахально улыбнулся: – Да нет, я ничего не искал, миз Блэкмор. Совсем ничего. Я просто там прибирался. Знаете ли, мэм, я складываю туда всякие безделушки, которые без конца попадаются мне на глаза в самых неподходящих местах. Ну а теперь, извините, мне пора. Надо заняться делом. – Он закрыл шкаф, повернулся и торопливо удалился.

«Какой странный человек!» – подумала Лили, направляясь к лестнице. Если бы его прислал к ней в дом не Джон, а кто-то другой, поведение слуги вызвало бы у нее беспокойство и подозрение.

Лили оказалась на кухне как раз в тот момент, когда со стороны заднего двора в нее входил Морган. Оба замерли, увидев друг друга.

Лили с раздражением заметила, что ее сердце бешено забилось от волнения. Он был поразительно красив. Мужественный. Суровый. Несмотря на то что девушка до сих пор не могла простить себе своей слабости – с какой стати надо было отвечать на его поцелуй? – она не удержалась и устремила взгляд на его губы. На губы, которые еще совсем недавно касались ее. Касались нежно, с благоговением и в то же время с такой неистовой страстью.

– Доброе утро, – сказал Морган и кивнул Лили, прервав ее мучительно-сладостные воспоминания.

– Доброе утро.

– Лили! – радостно воскликнула Кэсси, протискиваясь вперед и становясь перед Морганом. – Наконец-то ты встала!

Лили почувствовала, что ее щеки заливает румянец смущения, но, быстро овладев собой, улыбнулась:

– Да, я уже встала. – Она подошла к плите, рядом с которой стоял Жожо.

– Славный сегодня денек, мэм, – сказал тот и подал девушке чашку кофе.

– Доброе утро, Жожо. – Она сделала глоток. – М-м-м… Ты готовишь на редкость вкусный кофе.

– Еще бы ему быть не вкусным! Ведь это я приложил к нему руку! – пророкотал Жожо, подхватил миску со взбитыми яйцами и быстро вылил их в глубокую разогретую сковородку. – Ну а теперь, я думаю, вы позавтракаете.

– Нет, мне достаточно кофе.

– Ну уж нет! Одного кофе мало, мэм. Вы должны съесть яичницу. Вы же худая как палка. Садитесь-ка. – Жожо обернулся. – И вы тоже, мисс Пенелопа. Не думайте, будто я не заметил, что до сих пор вы только едва клюнули что-то.

К удивлению Лили, девочка подчинилась.

– Имей в виду, что я делаю это только потому, что действительно хочу есть, а не потому, что ты мне приказал! – гордо произнесла Пенелопа, скрестив руки на груди.

Лили спрятала улыбку.

– Я подумала, что неплохо бы сегодня пройтись по магазинам и кое-что купить, – вкрадчиво сказала она.

– Например, сковородку? – ехидно предположил Роберт.

Посмотрев на племянника, девушка кивнула головой:

– Да, и сковородку тоже. А что еще мне нужно купить, как вы думаете?

– Может быть, зеркало? – сухо спросил Морган, окинув взглядом ее необычный наряд.

После нескольких мгновений напряженного молчания, воцарившегося после слов Моргана, и дети, и Жожо разразились громким смехом.

Перейти на страницу:

Похожие книги