– Я уже на катере! – хвастался Лука. – И с завязанными глазами его отыщу…
– Хорошо, хорошо, – поспешил его заверить Мэллори. – Я тебе верю. Одолжите мне свою шляпу, Кейси. – Он спрятал пистолет на дно шляпы, напялил её на голову, плавно соскользнул в воду и поплыл рядом с Лукой.
– Майор, – тихо произнес Лука, – механик, думаю, не спит.
– Я тоже так думаю, – хмуро ответил Мэллори. Снова раздался треск автоматов и хлесткий, как удар кнута, выстрел карабина системы «маузер». – Как и всякий житель Навароне, кроме глухих и покойников… Отстань, как только увидим лодку. Подплывешь, когда позову.
Прошло десять, пятнадцать секунд. Лука коснулся руки Мэллори.
– Вижу, – прошептал капитан, метрах в пятнадцати заметив расплывчатые очертания судна. С этими словами, стараясь двигаться без малейшего всплеска, он приблизился к катеру. На корме, возле машинного люка, виден был силуэт. Немец застыл, вглядываясь туда, где находилась крепость, верхняя часть города. Мэллори неторопливо обогнул корму, чтобы оказаться у противоположного борта катера, за спиной у механика. Осторожно снял шапку, достал оттуда. пистолет. Схватился левой рукой за низкий планширь. Он знал, что с двух метров не промахнется, но стрелять было нельзя. Поручни на катере невысоки, и полметра не будет. Плеск упавшего в воду тела всполошит пулеметные расчеты, охраняющие выход из гавани.
– Не двигайся, а то убью! – тихо сказал Мэллори по-немецки. Часовой точно окаменел. Заметив в руках немца карабин, новозеландец приказал: – Положи карабин. Не оборачивайся.
Часовой подчинился. Несколько секунд спустя Мэллори поднялся на палубу. Не сводя с немца пистолета, шагнул вперед. Ударив его рукояткой, поймал обмякшее тело раньше, чем оно свалилось в воду, и осторожно опустил на палубу… Через три минуты на борту были и остальные.
Следом за прихрамывающим Брауном Мэллори направился в моторный отсек. Включив фонарь, Кейси осмотрелся, профессиональным взглядом окинул поблескивающий дизель с шестью цилиндрами, расположенными в один ряд.
– Вот это да… – благоговейно произнес Браун. – Вот это двигатель! Красавец! Работает с каким хочешь количеством цилиндров. Я знаю эту модель, сэр.
– Я в этом не сомневался. Завести можете, Кейси?
– Минутку, дайте осмотреться, – спокойно, как и подобает прирожденному механику, сказал Браун. Медленно, методично обшарил лучом сверкающий чистотой машинный отсек, включил подачу топлива и повернулся к Мэллори: – Управлять дизелем можно как из моторного отсека, так и из рубки.
Так же досконально Браун обследовал и рулевую рубку. Мэллори не мог дождаться, когда закончится осмотр. Дождь чуть поутих и уже можно было разглядеть очертания выхода из бухты. Интересно, предупреждены ли посты о том, что диверсионная группа может попытаться уйти морем? Скорее всего – нет. Андреа устроил такой тарарам, что немцам и в голову не придет, что британцы намерены удрать… Подавшись вперед, капитан коснулся плеча Брауна.
– Двадцать минут двенадцатого, Кейси, – промолвил он. – Если эсминцы подойдут раньше, нам на голову обрушится тысяча тонн камней.
– Готово, сэр, – объявил Браун. Кивнув на приборную доску, добавил: – Ничего сложного в управлении.
– Очень рад, – охотно отозвался Мэллори. – Заводите! Дайте малый ход.
– Пока мы не отшвартовались от бочки, сэр, – виновато кашлянул Браун, – неплохо бы проверить пулеметы, прожектора, сигнальные фонари, спасательные жилеты и буйки. Не мешает знать, где все расположено, – вежливо закончил он. Рассмеявшись, Мэллори хлопнул его по плечу.
– Из вас получился бы отличный дипломат, главстаршина. Так мы и сделаем. – Человек сухопутный до мозга костей, Мэллори сознавал, какая пропасть между ним и такими людьми, как Браун. И не постеснялся в этом признаться. – Берите управление в свои руки, Кейси.
– Есть, сэр. Позовите сюда Луку. Думаю, глубины достаточные с обеих сторон, но могут быть отмели и рифы.
Через три минуты тихо урчавший двумя цилиндрами катер был на полпути от выхода из гавани. Мэллори и Миллер, все ещё в немецкой форме, стояли на палубе перед рулевой рубкой. Лука, низко пригнувшись, спрятался возле штурвала в самой рубке. Неожиданно метрах в шестидесяти от катера замигал сигнальный фонарь. Стук заслонки был отчетливо слышен в ночной тишине.
– Дэниэл Бун Миллер сейчас им покажет, где раки зимуют, – пробормотал янки и приник к пулемету, установленному на носу. – Я им из своего пулеметика…
Капрал тотчас умолк. Сзади, в рулевой рубке, раздалось стаккато заслонки, управляемой классным сигнальщиком. Передав руль Луке, Кейси отвечал морзянкой посту у выхода из гавани. Серебристые нити дождя вспыхнули бледным пламенем. Неприятельский сигнальщик прекратил передачу. Потом замигал снова.
– Черт побори! Им обоим есть что сообщить друг другу! – восхитился Миллер. – И долго они будут обмениваться любезностями, шеф?