Читаем Пушки Острова Наварон полностью

Ему не доверили подниматься первым вместе с Мэллори. Именно он, морской офицер, так небрежно завязал последний узел. Едва оторвавшись от карниза, на котором стоял он, Стивенс, мешок с продуктами и топливом рухнул в море... Судьба тысячи человек на острове Керос в руках такого презренного труса, как он.

Физические и душевные силы оставили юношу, от мучительного чувства страха и отвращения к себе он застонал, но продолжал подниматься как заведенный.

В ночной тишине раздался пронзительный звук телефона.

Похолодев, Мэллори оглянулся. Пальцы невольно сжались в кулаки.

Вновь настойчивая трель, заглушающая рокот грома. Телефон замолчал, но скоро ожил, звоня не переставая.

Пройдя полпути, Мэллори остановился и вернулся назад.

— Передумал? — с любопытством посмотрел на него грек.

Капитан молча кивнул.

— Будут трезвонить, пока не надоест, — буркнул Андреа.

— А когда надоест, сюда заявятся. Причем очень быстро.

— Знаю, — пожал плечами напитан. — Ничего не поделаешь.

Вопрос лишь в том, когда они сюда придут. — Мэллори машинально посмотрел в обе стороны вершины, где на расстоянии метров пятидесяти друг от друга расположились Миллер и Кейси, невидимые в темноте. — Не стоит рисковать. Чем больше я думаю, тем меньше вижу шансов провести немцев. Фрицы народ аккуратный.

Наверняка разработана определенная система переговоров по телефону. Часовой должен назвать свою фамилию или произнести пароль. Да и голос может меня выдать. Но, с другой стороны, часового мы убрали, не оставив никаких следов, снаряжение наше наверху, все, кроме Стивенса, поднялись. Короче, мы добились того, чего хотели. Высадились, и ни одна душа об этом не догадывается.

— Верно, — кивнул Андреа. — Ты прав. Минуты через две-три появится и. Стивенс. Глупо, если все, чего мы добились, пойдет насмарку. — Помолчав, Андреа спокойно прибавил: Немцы не придут, а примчатся. — Телефон умолк так же внезапно, как зазвонил. — Теперь жди гостей.

— Знаю. Только бы Стивенс... — Мэллори прервал себя на полуслове и, повернувшись на каблуках, кинул через плечо: Присмотри за ним, хорошо? А я предупрежу остальных, что скоро гости пожалуют.

Держась в стороне от края обрыва, новозеландец заспешил.

Он не шел, а ковылял. Ботинки немца были тесны и сдавливали пальцы. Страшно представить, что станет с его ногами после многочасовой ходьбы по пересеченной местности. Не стоит заглядывать в будущее, и в настоящем забот хватает, подумал он мрачно.

...Капитан застыл на месте. В затылок ему уперся какой-то твердый холодный предмет.

— Сдавайся, а то убью, — жизнерадостно воскликнул гнусавый голос. После всего, что испытал на море и во время подъема Миллер, оказаться на твердой земле было для него уже счастьем.

— Ну и шуточки, — проворчал Мэллори. — Умнее ничего не мог придумать? — Капитан с любопытством посмотрел на янки. Тот успел снять дождевое платье: ливень кончился. Куртка и вышитый жилет промокли больше, чем штаны. Но выяснять, в чем дело, было некогда.

— Слышал, телефон недавно звонил?

— Телефон? Ага, слышал.

— Это часового вызывали. Ждали от него доклада или что-то вроде. Наверно, ему давно следовало бы позвонить. Отвечать мы не стали. С минуты на минуту прибегут немцы, заподозрив неладное. Могут появиться или с твоей стороны, или со стороны Брауна. Другого пути нет. Не станут же они ломать себе шею, карабкаясь по этой груде валунов. — Мэллори ткнул в сторону нагромождения камней. — Так что гляди в оба.

— Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?

— Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать.

Минут через пять я приду.

Мэллори поспешно вернулся назад. Растянувшись во весь рост на земле, Андреа вглядывался вниз и при появлении капитана оглянулся.

— Судя по звуку, он у самого карниза.

— Отлично, — на ходу обронил новозеландец. — Скажи ему, пусть поторопится. — Пройдя с десяток метров, Мэллори остановился, всматриваясь вдаль. Кто-то бежал, спотыкаясь и скользя по гравийной почве.

— Браун? — вполголоса спросил капитан.

— Я, сэр. — Тяжело дыша, Кейси показывал в ту сторону, откуда прибежал. — Там какие-то люди. Огни фонарей прыгают у них в руках, видно, сюда бегут.

— Сколько их? — тотчас спросил Мэллори.

— Четверо или пятеро. — Браун все еще не мог отдышаться.

— Может, больше. Фонарей было не то четыре, не то пять. Сейчас сами увидите. — Он снова ткнул назад, но тут же удивленно повернулся к капитану. — Что за чертовщина! Исчезли. Могу поклясться...

— Не надо, — мрачно отозвался Мэллори. — Вы не ошиблись.

Я ждал гостей. Приближаясь, они не хотят рисковать... Далеко ли они?

— Метров сто-полтораста, не больше.

— Найдите Миллера и живо назад.

Подбежав к Андреа, капитан опустился на колени.

— Они идут, Андреа, — произнес он торопливо. — Слева.

Человек пять, а то и больше. Минуты через две будут здесь. Где Стивенс? Видишь его?

— Вижу, — с олимпийским спокойствием произнес грек. Перелез через карниз... — Остальные слова заглушил оглушительный раскат грома. Но Мэллори увидел Стивенса.

Находясь посередине между карнизом и началом похожей на раструб расселины, тот, словно ветхий старик, с трудом перебирал руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик
Непрощенный
Непрощенный

«Где я? Что со мной?»Нескоро получит ответ на эти и другие вопросы капитан ФСБ, сотрудник оперативного отдела Артем Вишневский. В одном он убедится очень скоро: место, в котором он оказался, совсем не похоже на привычный ему мир, зато сильно смахивает на дурной сон.Это далекое будущее Земли после страшной галактической войны. Местом обитания человечества в Солнечной системе стал Диск — гигантский звездолет, который сумел спасти Землю от полного уничтожения. Человечество заселило всю Галактику, но мутации и смешанные браки с различными разумными расами сильно изменили облик людей…И все бы было ничего, если бы вместе с Артемом в будущее не попал и его заклятый враг, арабский террорист Мехмед Каты. Теперь цель Мехмеда — найти врага и отомстить.

Window Dark , Александр Лидин , Алика Литвинова , Лорен Кейт , Максим Анатольевич Шахов , Татьяна Борисовна Серебряная

Фантастика / Боевик / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевая фантастика / Фэнтези