— Джордж. Автопилот, — рукой, в которой держал чашку кофе, лётчик показал на низкий чёрный ящик, едва различимый в полумраке. — Трудяга, ошибается реже, чем тот лентяй, который должен нести вахту… Чем-то расстроены, капитан?
— Да. Какие вам даны распоряжения на сей раз?
— Забросить твоих лбов в Кастельроссо, когда хорошенько стемнеет, — помолчав, командир добавил:
— Не понимаю. Гонять такую махину, чтобы доставить всего пять человек и двести фунтов снаряжения. Тем более в Кастельроссо. Тем более в темноте. Последний гидроплан, что летел сюда в темноте, утонул. Подводные препятствия или что-то вроде. Спаслось всего двое.
— Знаю. Слышал об этом. Сожалею, но у меня тоже приказ. А что до остального — забудьте. Кроме шуток. Предупредите экипаж, чтобы держали язык за зубами. Они нас в глаза не видели.
— Нас уже стращали военно-полевым судом, — мрачно кивнул пилот, — можно подумать, что идёт война…
— Так оно и есть… Мы оставим здесь пару ящиков. Отправимся на берег в другой одежде. Когда вернётесь, наше барахло у вас заберут.
— Лады. Желаю вам удачи, капитан. Секреты секретами, но, сдаётся мне, удача вам будет нужна.
— Если так, то для начала высадите нас в собранном виде, — улыбнулся Мэллори.
— Не переживай, братишка, — уверенно сказал пилот. — Не бери в голову. Я ведь и сам нахожусь в этой этажерке.
В ушах ещё звучал грохот мощных моторов «сандерленда», а уже из темноты неслышно появилась тупоносая моторная лодка и пришвартовалась к сверкающему корпусу гидроплана. Времени понапрасну не теряли. Через минуту все пятеро со своим снаряжением оказались на борту моторки, а спустя ещё минуту лодка уже тёрлась бортом о каменный причал Кастельроссо.
Взлетели два конца, подхваченные и тотчас закреплённые ловкими руками. Вделанная а углубление в каменном причале ржавая лестница уходила к усыпанному звёздами тёмному небу. Едва Мэллори поднялся на последнюю ступеньку, из мрака выступила чья-то фигура.
— Капитан Мэллори?
— Я. Это я.
— Армейский капитан Бриггс. Извольте приказать вашим людям подождать здесь. Вас хочет видеть полковник. — Капитан Бриггс говорил в нос и не слишком приветливо.
Мэллори, готовый вспылить, промолчал. Похоже, этот Бриггс любитель поспать и выпить. Видно, их поздний визит оторвал его от одного или обоих этих занятий. Тот ещё вояка.
Оба вернулись минут через десять в сопровождении третьего.
Мэллори всмотрелся в троих, стоявших на краю пирса, и, узнав их, огляделся вокруг.
— А Миллер куда исчез? — спросил он.
— Здесь я, шеф, здесь, — простонал Миллер, сидевший, опершись спиной о массивную швартовную тумбу, и с усилием поднялся на ноги. — Отдыхал, шеф. Приходил в себя после утомительного путешествия, как бы вы выразились.
— Когда вы все придёте в себя, — едко заметил Бриггс, Мэтьюз проводит вас в отведённое вам помещение. Вы остаётесь в распоряжении капитана, Мэтьюз. Приказ полковника, — произнёс Бриггс тоном, который не оставлял сомнений, что приказ полковника сущий вздор. — Не забудьте, капитан, полковник сказал, у вас два часа.
— Знаю, — устало ответил Мэллори. — Полковник со мной разговаривал. Забыли? Ну, ребятки, пошли, если готовы.
— А наше снаряжение, сэр? — спросил Стивенс.
— Оставьте его здесь. Ну, Мэтьюз, показывайте дорогу.
Следом за Мэтьюзом они шли по пирсу, потом по нескончаемым выщербленным ступеням. Шли гуськом, неслышно ступая каучуковыми подошвами по камням. Поднявшись наверх, вестовой круто повернул направо. Спустившись по узкому извилистому переулку, вошли в дом, вскарабкались по скрипучей деревянной лестнице. Мэтьюз открыл первую дверь в коридоре.
— Сюда, сэр. Подожду вас у двери.
— Лучше подожди внизу, — посоветовал Мэллори. — Не обижайся, Мэтьюз, но чем меньше будешь знать, тем лучше.
Войдя за своими спутниками в помещение, Мэллори затворил дверь. Тесная, неприглядная комнатёнка, окна занавешены тяжёлыми, плотными портьерами. Стол, с полдюжины стульев. В дальнем углу скрипнули пружины единственной кровати. Сложив на затылке руки, капрал Миллер блаженно потянулся.
— Здорово! — восхищённо проговорил он. — Прямо номер в отеле. Совсем как дома. Правда, обстановка скудновата. — Тут он спохватился. — А где же вы собираетесь спать, ребятки?
— А мы и не собираемся спать, да и тебе не придётся. Через два часа трогаемся дальше.
С кровати донёсся стон.
— Хватит валяться, служивый, — безжалостно продолжал Мэллори. — Поднимайся.
Охая, Миллер сбросил ноги с кровати и внимательно посмотрел на Андреа. Рослый грек методично осматривал комнату, открывал шкафы, переворачивал картины, заглядывал за портьеры и под кровать.
— Что это он делает? — поинтересовался Миллер. — Пыль вытирает?
— Ищет подслушивающие устройства, — ответил Мэллори. — Одна из причин, по которым мы с Андреа всё ещё живы. — Сунув руку во внутренний карман чёрного кителя, без эмблемы и знаков различия, достал морскую карту и план, составленный Влакосом. Расстелил на столе.
— Все сюда, поближе. Уверен, за последние две недели у вас накопилась уйма вопросов. Сейчас получите на них ответ. Надеюсь, он удовлетворит вас… Познакомьтесь, это остров Наварон.