Читаем Пушкин полностью

Умным глазам были милы его стихи, она их знала, любила. Она их понимала, знала весь их ход, несбывшиеся, забытые им потом намерения. И смеялась над его дуэлями, как над мальчишеством.

Он писал эту элегию как последнее, что предстояло сказать.

Ничего другого он не скажет.

Ни о ком другом, ни о чем другом.

И то, что это было последним, делало каждое слово правдой. Элегия была заклинанием. Он смело мог писать всю правду, спокойствие Катерины Андреевны было нерушимо. Все же он напишет Левушке, чтоб послал печатать без подписи. В поэзии, как в бою, не нужно имя.

Он знал: когда будет писать о ней, свидетелем всегда будет ночная мгла или, как теперь, – угрюмое море. И эта его любовь, которую излечить было невозможно, которая была с ним всегда, – напоминала только рану, рану, которую лучше всего знал старый Раевский, любивший своего лекаря за то, что тот не тешит его надеждами на исцеление. И знает, когда к погоде рана занывает.

Выше голову, ровней дыханье. Жизнь идет, как стих.

…Но прежних сердца ран,

Глубоких ран любви, ничто не излечило…

Недаром он выслан был на юг. Не на севере, а здесь, именно здесь, зачинался лицей. Много южнее мест его высылки, когда он еще ходить не умел, до лицея, служил здесь дипломатом генеральным русским комиссаром Малиновский, защищая русские интересы. И здесь, наблюдая беглых и ссыльных, в этом краю, написал он, решился написать трактат об уничтожении рабства.

И теперь он, Пушкин, был выслан сюда, чтобы здесь, именно здесь, быть свидетелем жажды свободы, заставлявшей людей, скованных вместе, плыть со скоростью бешеной вперед!

Да здравствует лицей!

И здесь он писал элегию о любви невозможной, в которой ему отказало время. Как проклятый, не смея назвать ее имени, плыл он, полный сил, упоенный воспоминанием обо всем, что было запретно, что сбыться не могло.

Примечания

1

Остроумец (от франц. bel esprit).

2

Прием (от нем. Courtage).

3

Мой ангел (франц.).

4

Соперничество (от франц. rivalité).

5

В дурочки (от франц. bète).

6

Салонные игры (франц.).

7

Наподобие якобинских (франц.).

8

Игры (франц.).

9

Новшество – повторять (франц.).

10

Мнение – разум (франц.).

11

Прекрасная креолка (франц.).

12

Учтивости (от франц. courtoisie).

13

Негров (нем.).

14

Мавров (нем.).

15

Рыцарству и дворянству (нем.).

16

Домашний очаг (англ.).

17

Шутовской, смехотворный (от франц. Burlesque).

18

Дядя (франц.).

19

Старым хреном (франц.).

20

Остроты (франц.).

21

Этот мошенник (франц.).

22

Незаконнорожденный (от франц. bâtard).

23

Родство – опасное соседство (франц.).

24

Мне кажется….. // Честное слово……. (франц.).

25

Старые лисы из синода (франц.).

26

Ветрогоны (франц.).

27

Отставку (от нем. Abschied).

28

Да свершится воля неба! (франц.).

29

Папенька (франц.).

30

Этот негодяй Николашка (франц.).

31

Эти плутовки Грушка и Татьянка (франц.).

32

Этот мошенник Никишка (франц.).

33

У вашей Панкратьевны (франц.).

34

У тени скалы // Я заметил тень кучера, // Который тенью щетки // Тер тень кареты (франц.).

35

Что-то (франц.).

36

Да свершится воля неба! (франц.).

37

О! тень кучера! // О! тень щетки! // О! тень кареты! (франц.).

38

О, этот ветреник (франц.).

39

О, это настоящий оригинал (франц.).

40

У святого Харитония (франц.).

41

Прощай (лат.).

42

Ах, я умираю! Я умираю! (франц.).

43

Этот негодяй (франц.).

44

Скользите (от франц. glisser).

45

Раз, два, три (франц.).

46

Поворот на месте! (от франц. Tour sur place).

47

Вперед! (от франц. En avant).

48

Солиднее (франц.).

49

Ничего (франц.).

50

Эта благородная (франц.).

51

Название парижского ресторана.

52

Этому дьякону Сперанскому (франц.).

53

Эти преподобные отцы (франц.).

54

О, брат мой (франц.).

55

Все эти негодяи (франц.).

56

Полное падение (франц.).

57

Этот плут приказный (франц.).

58

Прочими (франц.).

59

Добродетель – свойство, может быть, редчайшее (франц.).

60

Мир с тобою. Прости (франц.).

61

Изящную литературу (от франц. belles-lettres).

62

Наш ангел (франц.).

63

Здесь прекрасный пол забавляется //Квадратом гипотенузы // И Ньютоном (франц.).

64

Не желаете ли узнать химию, // Углубить знания астрономии? (франц.).

65

Как мой зад (франц.).

66

Как у Анны Австрийской (франц.).

67

Всех старых студентов (от франц. tous les vieux étudiants).

68

Возница (греч.).

69

Говорят – это лжец (франц.).

70

Жанно.

71

Эта тихоня Арина и вся дворня (франц.).

72

Все эти надзиратели, наставники и т. п. (франц.).

73

Шить (франц.).

74

Модисток (франц.).

75

Я видел Агесилая – // Увы! (франц.).

76

Абсолютно ничего (франц.).

77

Всех этих Никишек, Палашек (франц.).

78

Масляными лампами (от франц. quinquet).

79

Эти две прекрасные креолки (франц.).

80

Это (франц.).

81

Мой ангел (франц.).

82

Да исполнится воля божья! (франц.).

83

В третью, защищайтесь! (франц.)

84

Шаг вперед! (франц.).

85

В четвертую! (франц.). Условные обозначения различных положений – позиций – корпуса при фехтовании.

86

Бродяги (франц.).

87

Отличался терпимостью (от франц. tolérant).

88

Услужливыми рыцарями и галантными кавалерами (франц.).

89

Клуба сапожников (от нем. Schuster-Klub).

90

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Русский крест
Русский крест

Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи. Здесь пишется новая страница русской трагедии. Люди настолько деморализованы, что не хотят жить. Только решительные меры генерала Кутепова позволяют обессиленным полкам обжить пустынный берег Дарданелл. В романе показан удивительный российский опыт, объединивший в один год и реформы и катастрофу и возрождение под жестокой военной рукой диктатуры. В романе действуют персонажи романа "Пепелище" Это делает оба романа частями дилогии.

Святослав Юрьевич Рыбас

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Документальное