— Что он сказал? — оживился Райм. — Он упомянул о карте, которую видел?
— По словам сиделки, он сказал что-то вроде: «важно», а затем «оливки». — Белл подошел к карте и указал на квадрат к юго-востоку от Таннерс-Корнера. — Здесь все улицы названы по растениям и цветам. Одна из них зовется Оливковой. Но это далеко к югу от Каменного ручья. Сказать Люси и Амелии, чтобы они проверили этот район?
Ну вот, извечное противоречие. Чему доверять: уликам или показаниям свидетелей? Если Райм сделает неправильный выбор, Лидия и Мери-Бет могут умереть.
— Пусть остаются там, где они есть, к северу от реки.
— Вы уверены? — с сомнением произнес Белл.
— Да.
— Хорошо, — согласился шериф.
Зазвонил телефон, и легким нажатием безымянного пальца левой руки Райм ответил на вызов.
В наушниках зазвучал голос Сакс.
— Райм, мы зашли в тупик. Отсюда в разные стороны расходятся пять или шесть тропинок, и мы никак не можем определить, куда именно направился Гаррет.
— Сакс, у меня пока для тебя информации нет. Мы пытаемся выжать из улик все.
— В книгах больше ничего?
— Ничего конкретного. Но это же просто потрясающе, для шестнадцатилетнего мальчишки они очень серьезные. Он гораздо умнее, чем можно было бы предположить. Сакс, где именно вы находитесь? — Райм повернулся к молодому ученому. — Бен! Пожалуйста, подойдите к карте.
Он развернул кресло.
Сакс посовещалась со своими спутниками.
— Примерно в четырех милях к северо-востоку от того места, где мы переправились через Каменный ручей.
Райм повторил это Бену, и великан ткнул пальцем в квадрат К-7.
Рядом с его массивной лапищей на карте было нанесено какое-то неровное пятно, напоминающее букву
— Бен, вы случайно не знаете, что это?
— Кажется, старый карьер.
— О господи! — в отчаянии тряхнул головой криминалист.
— В чем дело? — встрепенулся Бен, испугавшись, что допустил какую-то ошибку.
— Черт побери, почему никто не сказал мне о том, что там поблизости есть заброшенный карьер?
Круглое лицо Бена залилось краской; обвинение он принял полностью на свой счет.
— Да я ведь не...
Но Райм его даже не слушал. Винить он должен одного себя. Ему ведь
— Недалеко от вас есть заброшенный карьер, — сказал Райм в микрофон. — На юго-западе.
Молчание. Приглушенные голоса. Наконец:
— Джесс о нем знает.
— Гаррет
Укрывшись от того, что было снаружи, спасшись от жары и истощения, Лидия осознала, что теперь ей предстоит иметь дело с тем, что находится здесь, внутри. И это ей показалось не менее страшным.
Ее тюремщик то вскакивал и принимался расхаживать по помещению, то и дело выглядывая в окно, то усаживался на корточки и принимался щелкать пальцами, бормоча что-то себе под нос, исподтишка бросая на Лидию жадные взгляды. Один раз Гаррет, бросив взгляд на землю, подобрал что-то и, сунув в рот, принялся с аппетитом жевать. У девушки мелькнула мысль, не насекомое ли это, и ее едва не вырвало.
Они расположились в помещении, бывшем, судя по всему, конторой. Со своего места Лидия видела коридор, частично пострадавший от огня, и выходящие в него другие дверные проемы, вероятно, амбар для хранения зерна и мукомольню. Длинный коридор был залит ослепительным солнечным светом, струившимся сквозь обгоревшие стены и потолок.
Взгляд Лидии наткнулся на что-то яркое. Пакет картофельных чипсов. Еще два пакета с ореховыми крекерами и печеньем с сыром, которые Гаррет ел во время остановки в карьере. Бутылки с содовой и минеральной водой. Раньше Лидия их не видела.
Зачем Гаррет припас здесь еду? Сколько времени они проведут на полусгоревшей мельнице? Гаррет говорил, что только одну ночь, но запасов еды хватит на целый месяц. Неужели она будет находиться в плену так долго?
Не выдержав, Лидия спросила:
— Как Мери-Бет? Ты с ней ничего не сделал?
— Как же, сделал, — язвительно произнес мальчишка. — По-моему, с ней все в порядке.
Отвернувшись, Лидия уставилась на столбы пыли, выхваченные в коридоре солнечными лучами. Оттуда доносился монотонный скрип, по всей вероятности, мельничного колеса.
— Я ее забрал с собой только, чтобы быть уверенным, что с ней ничего не случится, — продолжал Гаррет. — Мери-Бет хотела уехать из Таннерс-Корнера. Ей очень нравится побережье. Черт побери, а кому оно не нравится? Уж там лучше, чем в этом дерьмовом Таннерс-Корнере.
Возбужденно защелкав пальцами, он вскрыл пакет с чипсами. Жадно засунув в рот несколько пригоршней, Гаррет зачавкал, роняя крошки. Прервавшись, он осушил за один присест целую банку «кока-колы» и снова принялся за чипсы.