— Ванкуверская биржа, как, впрочем, и все остальные, имеет свои собственные секреты. Я знала, что эта информация может через нашего брокера, как и через любого другого, попасть в чужие руки. Ведь на рынке ценных бумаг подобные вещи стоят очень дорого. Я оказала Бримтону эту услугу в расчете на то, что получу от него соответствующую услугу в будущем. И не надо удивляться этому. В таком деле нужно иметь своих людей и использовать все возможности. Бримтон предупредил меня, что Ванкуверская биржа славится своими грязными махинациями и эту сделку ожидают большие сюрпризы.
— Кэсси, о чем ты говоришь, черт возьми? Ты рассказываешь мне о каких-то услугах, о какой-то информации и тому подобном. Но ведь все это незаконно! Неужели ты не понимаешь?
— А что я такого сделала? Назначила брокера, вот и все. Не могу же я нести ответственность за все то, что произошло после этого. Я же не виновата, что он допустил утечку информации. А что касается услуг, то можешь не сомневаться, я буду предельно осторожна с этим делом. И не советую тебе распространяться на этот счет. Это и в твоих интересах. А ты думала, что все будет чисто и гладко? Ошибаешься.
Кэсси снова распалилась, но это не помешало ей заметить восторга в глазах Евы, и это очень удивило ее.
— Нет, я не надеялась, что все будет гладко, — сказала Ева, пристально глядя на подругу. — Я знала, что это джунгли и что ты хороший специалист своего дела. Но, дорогая моя, в любом деле найдутся люди, которые будут хотя бы на шаг опережать тебя, какой бы умной и пронырливой ты ни была. Всегда найдутся умники, которые будут делать вещи, совершенно непонятные и бессмысленные для непосвященных. А все твои услуги… Ты сама видишь, что в данном случае они не помогли нам.
— Ты не совсем права, — сказала Кэсси и глубоко задумалась. — Правда, я не подумала об этом, когда услышала новость, но с точки зрения перспектив нашего дела это может оказаться весьма полезным. Получается, что мы можем захватить компанию за гораздо меньшую сумму денег.
— Иными словами, ты очень деликатно намекнула мне, что если это сделали не мы с тобой, то, стало быть, Фрейзер.
— Нет, я не имела в виду именно его. Насколько я знаю, это не его стиль. Здесь все слишком очевидно и глупо.
— Значит, мы снова должны ломать голову над тем, кто это может быть. Кто без видимого интереса делает нечто такое, что лишено очевидного смысла?
— Это вопрос времени, — спокойно отреагировала Кэсси, поднимаясь со стула. — Мы непременно выясним, кто это сделал. Такой человек не может постоянно оставаться невидимым.
ГЛАВА 31
Ли Мэй сидел в большой серой машине, припаркованной на платной стоянке, и терпеливо ждал. Рядом с ним находился еще один человек, которого он нашел в китайском квартале в Сохо. Они оба внимательно следили за противоположной стороной улицы и молчали.
Вскоре в тридцати ярдах от них появился «БМВ» красного цвета. Ли Мэй узнал машину Ху Нана, но на всякий случай еще раз проверил номерной знак, а потом кивнул своему приятелю. Машина тем временем подъехала к многоэтажному дому и исчезла за воротами подземного гаража.
Они подождали минут десять, потом вышли из машины, пересекли улицу и вошли в гараж, стараясь не смотреть в ту сторону, где были установлены телекамеры охранной службы.
Служебный лифт поднял их на седьмой этаж, и они пошли по длинному и совершенно безлюдному коридору. Было одиннадцать часов вечера. Перед дверью квартиры Нана они остановились и прислушались. Изнутри доносилась музыка, достаточно громкая, чтобы заглушить звук отпирающегося дверного замка. Ключ от этой двери дал им Фрейзер, который сделал дубликат на всякий случай.
Дверь квартиры резко распахнулась, и они увидели стоявшего посреди гостиной Ху Нана. Тот был бледен до неузнаваемости и даже хотел было закричать, но Ли Мэй мгновенно бросился к нему и прикрыл рукой рот. Нан какое-то время сопротивлялся, но потом затих, сдавшись на милость непрошеных гостей. Сообщник Ли Мэя тем временем крепко связывал руки хозяину квартиры, стараясь действовать как можно более осторожно, чтобы не оставить никаких следов.
Все их движения были хорошо отработаны и просто безукоризненны с профессиональной точки зрения. Ли Мэй быстро соорудил кляп из куска шелка и впихнул его в рот Нану, который с ужасом в глазах наблюдал за происходящим. Оба гостя были в ядовито-желтых перчатках, ярко блестевших в полутемной комнате.
Убедившись в том, что Нан не сможет закричать, Ли Мэй отошел в сторону, вытащил из кармана пистолет и направил на него. Нан с содроганием почувствовал, как по его ногам потекла теплая жидкость.
— Нан, мы хотим, чтобы ты написал коротенькую записку, — потребовал Ли Мэй и огляделся. На небольшом столе, рядом с телефоном, он нашел то, что искал, — ручку и лист бумаги. — Подойдет. Тебе подсказать текст?
Тот дико замотал головой, отказываясь от предложения.