– Да, мы, англичане, становимся все уродливее.
– Неправда. Надень на людей, которых мы встречаем в гостиной и в лавках, сутану с капюшоном или камзол и латы – не отличишь от портретов четырнадцатого-пятнадцатого веков.
– Да, но мы стали презирать красоту! У нас она считается признаком слабости и распутства.
– Людям приятно презирать то, чего у них нет. Мы стоим в Европе всего лишь на третьем, – нет, пожалуй, на четвертом месте по обыденности внешнего облика. А если бы не унаследовали кое-что от кельтов, могли бы занять и первое место.
Динни оглядела кафе. Осмотр не подтвердил выводов дяди и потому, что мысли ее были заняты другим, и потому, что большинство обедающих оказались либо евреями, либо американцами.
Адриан смотрел на Динни с грустью: лицо у нее осунулось, глаза потухли.
– Значит, Хьюберт уже уехал? – спросил он.
– Да.
– А что ты сама собираешься делать?
Динни молчала, уставившись в тарелку. Наконец она подняла голову:
– Может, поеду за границу.
Рука Адриана потянулась к бородке.
– Понятно, – сказал он наконец. – А деньги?
– Денег хватит.
– И куда?
– Куда глаза глядят.
– Одна?
Динни кивнула.
– Неприятная сторона всякого отъезда заключается в том, что рано или поздно приходится возвращаться.
– Здесь мне пока нечего делать. Вот я, пожалуй, и облегчу участь моих ближних, избавив их от своего присутствия.
Адриан задумался.
– Ну что ж, дорогая, тебе виднее. Но раз уж ты настроилась съездить куда-нибудь подальше, мне кажется, что Клер обрадуется, если ты решишь поехать на Цейлон.
По невольному движению ее руки он понял, что мысль эта не приходила ей в голову, и продолжал:
– Мне почему-то кажется, что живется ей несладко.
Динни испытующе поглядела на дядю.
– У меня было такое же ощущение на свадьбе; мне его лицо не понравилось.
– У тебя ведь просто дар помогать другим, Динни. Как бы мы ни ругали христианство, но заповедь «Давайте, и воздастся вам» – великие слова.
– Эх, дядя, даже сын божий не прочь был иногда пошутить.
Адриан внимательно поглядел на нее:
– Если поедешь на Цейлон, не забудь, что плоды мангового дерева надо есть над миской: они очень сочные.
Вскоре он с ней расстался и, чувствуя, что больше сегодня работать не сможет, отправился на выставку лошадей.
Глава тридцать вторая
На Саут-сквер выписывали и «Текущий момент», – политические деятели не могут обойтись без такого рода прессы, иначе рискуешь не уследить за погодой на Флит-стрит. Майкл за завтраком сунул газету Флер.
За шесть дней, которые Динни провела у них в доме, никто и словом не обмолвился об Уилфриде. Но теперь Динни спросила сама:
– Можно мне поглядеть?
Флер дала ей газету. Динни прочла заметку, ее слегка передернуло, но она продолжала завтракать. Кит нарушил молчание, сообщив, каких показателей добился Хеббс.
– Не правда ли, тетя Динни, он ничуть не хуже У. Дж. Грейса[33]?
– Увы, Кит, я ни разу не видела ни того, ни другого.
– Как, ты не видела У. Дж.?
– По-моему, он умер, когда меня еще не было на свете.
Кит поглядел на нее с недоверием.
– А-а-а…
– Он умер в тысяча девятьсот пятнадцатом, – сказал Майкл. – Тебе уже было лет одиннадцать.
– Неужели ты и правда никогда-никогда не видела Хеббса, тетя?
– Нет.
– А я его видел целых три раза. Я учусь бить согнутой рукой, как он. «Текущий момент» пишет, что Бредман – лучший игрок в мире. Как ты думаешь, он даже лучше Хеббса?
– Нет, но вокруг него легче поднять шумиху.
– А что такое «поднять шумиху»?
– То, чем занимаются газеты.
– Значит, выдумывать?
– Не обязательно.
– А сейчас о ком поднимают шумиху?
– Ты не знаешь.
– А вдруг знаю?
– Кит, не приставай! – сказала Флер.
– Можно взять яйцо?
– Можно.
Снова наступило молчание; потом Кит поднял в воздух вымазанную желтком ложку и отставил один палец:
– Смотри! Ноготь еще чернее, чем вчера! Как ты думаешь, он отвалится?
– А что ты с ним сделал?
– Придавил ящиком стола. Но я ни капельки не плакал.
– Не хвастайся, Кит.
Кит кинул на мать ясный, прямой взгляд и снова принялся за яйцо.
Полчаса спустя, когда Майкл сидел за своей перепиской, Динни вошла к нему в кабинет.
– Ты очень занят?
– Нет, дорогая.
– Я насчет этой газеты. Неужели они не могут оставить его в покое?
– Сама видишь, «Леопард» продается нарасхват. Скажи, а как там у вас дела?
– Я слышала, будто у него был приступ малярии, но не знаю, ни где он, ни что с ним сейчас.
Майкл поглядел, как она храбро пытается улыбнуться, и нерешительно спросил:
– Хочешь, я о нем разузнаю?
– Если я ему буду нужна, он найдет меня сам.
– Я повидаюсь с Компсоном Грайсом. С Уилфридом у меня почему-то разговор не получается.
Когда она вышла, Майкл посидел, сердито перебирая письма, на которые ему так и не захотелось отвечать. Бедная Динни! Какое все это безобразие! Потом он сдвинул письма в сторону и ушел.
Контора Компсона Грайса помещалась неподалеку от Ковент-Гардена, – этот рынок по каким-то пока непонятным причинам влечет к себе литераторов. Когда Майкл около полудня вошел к молодому издателю, тот сидел в единственной прилично обставленной комнате своей конторы и с довольной улыбкой читал газетную вырезку. При виде посетителя он встал.