Читаем Путь дипломатии полностью

Убийцы похоронили короля среди простых смертных, и вот настал момент, когда его останки перенесли с пышными почестями в мавзолей, украшенный барельефами, золотом и драгоценными камнями.

Несколько дней в Намерии и в других городах звучала траурная музыка, и люди проливали притворные или искренние слезы.

Гилика нуждалась в поддержке. В этой стране она была совершенно одна. А теперь, когда она стала овдовевшей королевой, но королевой бездетной, ее положение оказалось весьма шатким. И когда на первом Совете возник вопрос о регенстве, все предлагали, какие угодно кандидатуры — только не ее. Хотя ей позволили присутствовать. Рядом сидел принц Мило. Он очень серьезным взглядом обводил всех присутствующих, не вполне понимая еще в силу своего возраста смысл происходящих вещей.

Гартулийцы начали оживленное обсуждение, о королеве никто не вспоминал. Но едва голоса стихли, Гилика попросила слово и, спокойно выдержав удивленные взоры, в напряженной тишине сказала короткую речь. Это мне Мастендольф потом рассказывал. Она обратилась к гартулийцам со следующими словами:

— Вы собрались здесь по очень важному делу. Судьба страны во многом зависит от вашего решения. Мое мнение не имеет веса сейчас. Я знаю, что я вам чужая. Более того, вы смотрите на меня как на фергенийку, а фергенийцы ваши давние враги. Я прислана сюда королем Тамелием, но и он теперь ваш враг. Чего же мне ждать от вас? Доверия? Его нет, и не может быть. Любви? Она невозможна. Но я могу обещать только одно — я женщина, и у меня нет своих детей — я способна заменить принцу Мило его родителей. Этот мальчик нуждается в первую очередь в любви и заботе. На его глазах убили отца! Я сама рано осиротела при живых родителях, жила в чужой стране у короля, отнявшего у меня семью. Я знаю, как это плохо, когда ты один. И принц доверяет мне. Если человеческое отношение перевесит в вас политический расчет, то вы дадите мне право стать регентшей.

Все молчали. Гилика говорила очень проникновенно. Слова ее изменили ход обсуждения.

Решено было назначить трех регентов: Гилику, Тиженда и Мастендольфа. Все важные решения ни один из них не мог принять единолично, без согласия остальных двух других регентов. Мастендольфу был пожалован титул графа.


Я много времени проводил в его обществе. Он поселился во дворце, и ворчал, что так и не успеет перед смертью пожить в родном замке. Обязанности регента требовали его присутствия в Намерии. Замок Хэф теперь принадлежал Аньяну.

В один из дней я был у новоиспеченного графа, и мы вели беседу за бутылкой вина. Разговор коснулся давних времен, когда мой отец и Мастендольф были молоды. Старик проговорился, что отец мой покидал пределы Гартулы. Я сразу насторожился.

— Вам известно что-нибудь о связях отца с римидинцами? — спросил я его.

— А почему ты спрашиваешь меня об этом?

— Потому что вы знали его всю жизнь, были вместе. Служили одному королю.

— Да! — засмеялся Мастендольф, — славные были деньки, да!… Твой отец однажды оказал неоценимую услугу одному важному римидинцу.

— А именно?

— Спас жизнь его беременной жене.

У меня учащенно забилось сердце от внезапно вспыхнувшей надежды.

— Я был вместе с ним. Мы поехали на турнир в Ларотум и по дороге встретили римидинцев. На них было совершено нападение. Мы помогли им отбиться. Нас даже пожаловали в рыцари. Рыцари Черного дрозда! — важно сказал Мастендольф.

У меня перехватило дыхание. Я и не ожидал, что так быстро получу ответ на свой вопрос. Я отправил шпионить Гилдо в далекую страну, а ответ находился рядом.

— Кто был этот римидинец?

— Кто? — усмехнулся Мастендольф, — ты не поверишь, но это был сам император!

— Император?!

— Да, самый обыкновенный император, — неторопливо стал рассказывать граф, как будто не видел в этом ничего необычного, — но он ехал под другим именем, сопровождая свою жену.

— А зачем они ехали в Ларотум?

— Так на свадьбу же! Выходила замуж фергенийская принцесса, сестра молодой императрицы, из династии Эргенов. Вот она и поехала. А император тайно ее сопровождал. Кстати, тогда нам помог один ларотумский дворянин, его звали Брэд. Отличный человек. Вместе мы отбили нападение.

Брэд! Теперь все стало на место. Вот что связывало этих людей! Я не верил своим ушам.

— А кто напал на императора и его жену?

— Наемники, конечно. Их было много. Императора тоже сопровождали люди. Но нападавшие сделали по-хитрому: они разделились на две группы. Первая группа отвлекала от себя его охрану, а вторая напала на императора с другой стороны. С ними остались только два телохранителя.

— Так…

— А тут мы едем себе спокойно и видим, как один негодяй целится из лука в беззащитную женщину, очень красивую женщину!

Граф замолчал, предаваясь воспоминаниям.

— А дальше?

— Император, тем временем, бился с наемниками. И твой отец бросился под стрелу. Она пробила ему плечо. А я убил лучника. Тут и герцог Брэд подоспел. Вот мы и сразились все вместе. Ни один мерзавец не ушел живым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пути Аландакии

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы