Читаем Путь Дракона полностью

— Ну как бы я могла забыть человека, который удерживал восточные ворота? Я не видела вас при дворе этим летом, сэр, но я так понимаю, что вы путешествовали. Какая-то экспедиция? Позвольте мне представить мою кузину Фелию.

Черноглазая женщина вошла в комнату, и протянула руку Гедеру. Ее улыбка говорила об облегчении, как если бы источник ее страхов сейчас перестал существовать. Гедер поклонился и заметил, как брови госпожи Каллиам поползли вверх, когда она заметила священника в углу.

— Дамы, — сказал Джори. — Это Басрахип. Этого святого человека Гедер привез из Кешета.

— Правда? — удивилась госпожа Каллиам. — Я и не знала, что вы коллекционируете жрецов.

— Это и для меня оказалось неожиданностью, сказал Гедер. — Но не угодно ли дамам присесть?

Согласно своему плану, Гедер усадил Фелию Маас на кушетку, спиной к Басрахипу, а сам сел напротив. Джори вернулся на свое место за конторкой, а его мать присела на стул рядом, что, к счастью, не мешало Гедеру наблюдать за жрецом.

— Маас, — сказал Гедер, будто припомнив что-то. По правде говоря, он тщательно спланировал весь разговор. — Был под моим началом в Ванаи некто Альберих Маас. Ваш родственник?

— Племянник, — ответила Фелия. — Племянник мужа. Альберих частенько упоминал вас после того, как вернулся.

— В таком случае, вы баронесса Эббинбау? — спросил Гедер. — Сэр Клин был моим командиром в ванайской кампании. Он друг вашего мужа, так?

— О да, — сказала Фелия с улыбкой. — Сэр Клин близкий, задушевный друг Фелдина.

Басрахип наблюдал за ней с небольшого расстояния, его лицо было бесстрастным, как будто он сосредоточился на слышимом только ему. Он покачал головой. Нет.

— Тем не менее они поссорились, не так ли? Уверен, что слышал о чем то подобном, — сказал Гедер притворяясь, будто что-то знает, чего на самом деле не было. Лицо женщины застыло, только ее взгляд перебегал от Гедера к госпоже Каллиам, и обратно. Страх читался в уголках ее рта, и в том, как она держала руки. Гедер почувствовал, как в его груди медленно разливается приятное тепло. Пора приниматься за дело. Мамаша Джори поглядывала на него с интересом.

— Уверена, вы неправильно поняли, — сказала Фелия. — Алан и Фелдин находятся в прекрасных отношениях.

Нет.

— Я всегда симпатизировал сэру Клину, — сказал Гедер из простого удовольствия солгать женщине, которая не могла отплатить ему тем же. — Ужасно себя почувствовал, когда услышал, что он обвинен в массовых беспорядках. Надеюсь, ваш муж не пострадал при этом?

— Нет, нет, благодарю вас. Нам очень повезло.

Да.

— Сэр Паллиако, — сказала госпожа Каллиам, — чему мы обязаны иметь удовольствие лицезреть вас сегодня?

Гедер посмотрел на Джори, потом на госпожу Каллиам. Он было хотел задать несколько невинных вопросов, насколько позволила бы интуиция сорвать покров тайны с того, с чего можно сорвать. Он думал продвигаться осторожно. А все возраставшая скованность женщины, слабая ее улыбка и запах страха, который исходил от нее словно аромат от роз, убеждали поступить наоборот. Не он довел ее до такого состояния, но он мог напугать ее еще сильнее. Он улыбнулся госпоже Каллиам.

— Ну, по правде говоря, я надеялся, что меня здесь представят баронессе Эббинбау. У меня к ней несколько вопросов. И я не провел все это время путешествуя, — сказал он весело. — Я расследовал мятеж. Исследовал его корни. И последствия.

Краска сошла с лица Фелии Маас. Дыхание стало быстрым и поверхностным, она была готова умереть от страха, словно пойманный воробей

— Не представляю, что тут исследовать, — сказала она, голос ее был слабым и тусклым.

Гедер обнаружил, что улыбаться любезно легче, когда и не думаешь быть таковым. С улицы доносилось пение фурина, сотканное из случайной, идиотской перкуссии. Джори и его мать оставались абсолютно неподвижными. Гедер пальцами выбивал дробь по колену.

— Мне все известно, госпожа Маас, — сказал он. — Принц. Мятеж. Ванайская кампания. Женщина.

— Что за женщина? — выдохнула она.

У него не было никакого представления, что за женщина, но несомненно, что какая-то женщина где-то в чем-то замешена. Проехали.

— Расскажите мне о чем нибудь, — сказал он. — Выберите любую мелочь. Даже то, о чем кроме вас никто и представления не имеет, а я скажу вам, правда ли это.

— Фелдин ни в чем не замешен, — сказала она. Гедеру даже не нужно было смотреть на Басрахипа.

— Это неправда, госпожа Маас. Я знаю, вы напуганы, но я здесь для того, чтобы помочь и вам, и вашей семье. Мне это по силам. Но мне нужно знать, могу ли я вам доверять. Понимаете? Поведайте мне все как есть. Это все пустяки, так как я и без вас уже обо всем осведомлен. Расскажите мне, с чего все началось. И только.

— Это был посол из Астерилхолда, — сказала она. — Он пришел к Фелдину год назад.

Нет.

— Вы лжете, баронесса, — сказал Гедер очень мягко. — Попробуйте еще раз.

Фелия Маас вздрогнула. Она казалась сделанной из сахарной ваты, слишком нежной, чтобы удерживать собственный вес. Она открыла рот, закрыла, сглотнула.

— Был человек. Он хотел войти в совет фермеров.

Да.

— Да. Я знаю о ком вы. Можете назвать его имя?

— Актер Аннинбау.

Нет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже