Читаем Путь истины. Очерки о людях Церкви XIX–XX веков полностью

В условиях жесткого контроля государства над всеми сферами общественной жизни не случайным стало появление в журналах в 1937 и 1938 годах статей историков С. В. Бахрушина и Е. Ф. Грекулова с положительной оценкой Крещения Руси: поэм молодого К. М. Симонова «Ледовое побоище» (1937) и «Суворов» (1939). В 1940 году была отменена пятидневка (непрерывная неделя со скользящими выходными) и в жизнь людей вернулось воскресенье. Еще более важными стали события в «самом массовом из искусств» – кино: выход на широкий экран кинофильмов «Александр Невский» (1938), «Минин и Пожарский» (1939), «Суворов» (1941), «Кутузов» (1944). Поначалу им противостояли фильмы с иной идеологией, повествующие о героях гражданской войны, – «Чапаев» (1934), «Щорс» (1939), «Котовский» (1943), но уже с началом войны власть попыталась соединить эти два начала – советское и русское.

В своей речи 4 июля 1941 года Сталин впервые за годы коммунистического режима публично вспоминает героев русской истории, в речи 6 ноября говорит о «великой русской нации» и ее славных представителях Суворове и Кутузове, 7 ноября призывает вдохновляться «мужественным образом наших великих предков» Александра Невского, Дмитрия Донского, Кузьмы Минина, Дмитрия Пожарского, Александра Суворова, Михаила Кутузова. Более чем вероятно, что ему сообщили о слове митрополита Алексия (Симанского), произнесенном 10 августа в московском Богоявленском соборе, в котором владыка, в частности, сказал: «Как во времена Дмитрия Донского и святого Александра Невского, как в эпоху борьбы с Наполеоном, не только патриотизму русских людей обязана была победа Русского народа, но и его глубокой вере в помощь Божию правому делу…» (127, с. 104).

В конце 1941 года попытку симбиоза этих начал – советского и русского – по поручению Главполитуправления РККА предпринял С. Я. Маршак в двустишии: «Бьемся мы здорово, колем отчаянно – внуки Суворова, дети Чапаева» (74, с. 251). В разгар битвы за Сталинград, в июле 1942 года, состоялось учреждение новых наград для командного состава Красной Армии – орденов Суворова, Кутузова и Александра Невского – не только героя, но князя и канонизированного святого. Любая награда несет идеологическую нагрузку, и в новых орденах видно намерение совместить «национальное» и «советское».

И все же стоит отметить внутреннюю противоречивость политики власти в отношении Церкви. На 22 июня 1941 года планировалось закрытие последних московских церквей, в частности Богоявленского собора и церкви Ильи Обыденного… Война изменила многое. Важным показателем изменения отношения власти к Церкви стало ослабление репрессий. По сведениям В. М. Шкаровского, с осени 1941 года аресты клириков Московской Патриархии почти прекратились (206, с. 197). А в Пасхальную ночь с 4 на 5 апреля 1942 года в Москве, к радости православных верующих, был отменен комендантский час (87, с. 161).

В идеологической жизни СССР в первой половине 1943 года происходит возрождение национальной темы, в литературе и искусстве провозглашается «примат патриотизма» (8, с. 260). В передовой статье газеты «Литература и искусство» за 10 апреля 1943 года, в частности, говорилось: «Одной из важнейших задач деятелей литературы и искусства является воспитание всего советского народа в глубоком уважении к русской национальной культуре, к ее лучшим традициям, воспитание в советской молодежи любви к русскому искусству…» (цит. по: 54, с. 261). Но совершенно очевидной была неразрывная связь истории Руси и Русской Церкви, а также русской культуры и христианства. Поэтому следующим и логичным шагом власти стало изменение отношения к Церкви.

К субъективным факторам, вызвавшим исторический поворот 1943 года, следует прежде всего отнести мудрую политику Патриаршего Местоблюстителя митрополита Сергия (Страгородского). Вспомним его послание «Пастырям и пасомым Христовой Православной Церкви» от 22 июня 1941 года. В нем митрополит Сергий буквально реализует принцип, заявленный им в Декларации 1927 года: радости и успехи Родины – это радости и успехи ее православных граждан, беды и неудачи Родины – наши неудачи. Фактический глава Русской Церкви призвал «вспомнить святых вождей русского народа» и «неисчислимые тысячи простых православных воинов», заявил, что «жалкие потомки врагов православного христианства хотят еще раз попытаться поставить народ наш на колени перед неправдой, голым насилием принудить его пожертвовать благом и целостью родины, кровными заветами любви к своему отечеству». В Послании прозвучал недвусмысленный призыв: «Церковь Христова благословляет всех православных на защиту священных границ нашей Родины. Господь нам дарует победу» (167, с. 550–551). В своем послании митрополит Сергий предвосхитил содержание и понятийный строй речей Сталина от 6 и 7 ноября.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Т. VI. 1851–1858 гг.
Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Т. VI. 1851–1858 гг.

Личность и деятельность святителя Филарета (Дроздова, 1782–1867), митрополита Московского, давно стали объектом внимания и изучения историков, богословов и филологов. «Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова)» – это поденная хроника, выстроенная по годам и месяцам, свод фактов, имеющих отношение к жизни и деятельности святителя Филарета. В Летопись включены те церковные, государственные, политические и литературные события, которые не могли не оказаться в поле внимания митрополита Филарета, а также цитаты из его писем, проповедей, мнений и резолюций, из воспоминаний современников. Том VI охватывает период с 1851 по 1858 г.Издание рассчитано на специалистов по истории России и Русской Церкви, студентов и аспирантов гуманитарных специальностей.

Александр Иванович Яковлев , Георгий Бежанидзе , Наталья Юрьевна Сухова , протоиерей Павел Хондзинский

Религия, религиозная литература