Читаем Путь к бессмертию полностью

Лететь туда нам было бесполезно,

Всё – труд напрасный. Тогда я у мотылька

Дать поясненья попросил любезно:

– «Не скажите ли мне, учитель дорогой,

Понять, как ваше мудрое ученье

Вошло с конфуцианским словом в тренье,

Как будто идете дорогой вы другой»?

Сказал мотылёк, даль окинув взглядом,

По воздуху планируя на крыльях,

Приблизился, мы полетели рядом:

– «Чтобы понять, здесь не нужны усилья,

Здесь, в мире все друг друга дополняют,

Но в каждой вещи есть и расхожденья,

Ведь даже в языке слова склоняют,

Поэтому и разные ученья.

Но наши здесь различия отличны,

Стою я на позициях природы,

У них же взгляды очень прагматичны.

В культуре же природе нет свободы.

Для детства, как ваш метод воспитанья,

Культура, может быть, необходима,

Но много ускользает от вниманья,

Природа за условностью не зрима.

Ведь в письменах у вас весь мир означен,

Всё в знаках и символах закреплено,

Но мир настолько наш неоднозначен,

Что всё увидеть с культурой – не дано.

Не скрою, для своих приспособлений,

Вы от природы многое берёте,

Но, в общем, смысла тех употреблений,

Вы до конца с культурой не поймёте.

И в вашей жизни логика простая,

Везде всё ищет взгляд в употребленье,

А, ведь, природа в сущности иная.

Природа на вас смотрит с удивленьем.

В природе паразиты существуют,

Но каждый вид живёт на своём поле,

И в их границах вся их жизнь бытует.

Но что станет с природой, дай вам волю?

<p>27</p>

И в жадности своей вы ненасытны,

Культура ваша глаза всем застилает,

Права ваши с потребностями слитны:

Обязанностей к природе не бывает.

И если так пойдёт, то за растрату

Того, что на земле всего дороже,

Вы понесёте жуткую расплату.

Природа всех вас просто уничтожит.

Жаль, что сейчас всем миром человека,

Конфуция идеи управляют,

А нашим знаньям мало кто внимает,

Так всё идёт ко дну от века к веку.

Ведь человек, природу разрушая,

В конце концов, как пить, себя разрушит.

Вокруг себя весь мир опустошая,

«Не вреди» – божью заповедь не слышит.

Людская жадность хлопот Богу доставляет,

А мир, что в долг Бог дал вам, не безбрежен.

Ни миром правим мы, а он всем управляет.

Конец ваш существованья неизбежен».

– «Но как же нам с природой нашей слиться?

Как быть нам без искусства и культуры,

С которыми нам довелось родиться?

Ведь, в них таится вся наша натура»!

– «Вот в этом-то и скрыта суть вопроса,

Для этого необходим вам Путь,

Учёт вести вам нужно всех запросов,

И вы поймёте, в чём есть правды суть.

Но главное скрывается не в этом.

Понять вам нужно Внешний Атрибут.

И только в нём найдёте вы ответы,

Достигнув совершенства Абсолют.

А значит, что «ни словом, ни молчаньем,

Не выразить всех вещей предела»,

Так следует в начале начинанья

Вам не мириться со своим уделом,

(из комментариев Лю Хуйцина)

А уяснить, что «истинное бытье

Остаётся за пределом сказанного»,

Как в мире нашем любое событье

Проявлено волей слова, с ним связанного.

<p>28</p>

Это и есть некая сила безмолвья,

Творящая слово, и оставляя

Позади себя цепочку многословья,

Которой все мы разумом внимаем.

Силой "флейты Неба" голос анонимный,

И «вселенный ветер сокровенный»,

Нас всегда ведёт по жизни зов призывный,

Свой наказ диктуя незабвенный.

(из толкования Лю Хуйцина)

Уголка без них нет во всей Вселенной,

Где б не проникало их звучанье,

И звук вечен их в вечности нетленной,

Как Вселенной всей дивное молчанье.

В том безмолвье, мы ничего не скажем,

Его мудрость с нами разговор заводит.

Путь, который нас с нашей целью вяжет,

В нём по жизни нашей нас с собой проводит.

Ведь, что такое наши рассуждения?

«Всегда есть что-то в них не замечаемое»,

Что не проясняет наши сужденья,

А уточнения – дело нескончаемое.

(из постулата Чжуанцзы)

Ведь, точное любое «наше знание,

Держится чем-то неопределённым»,

И нет большей глубины, чем познание,

Для разума, поиском наделённым.

Длина Вселенной так растянута,

Что нет в ней конечного причала.

Вся тьма вещей – как сеть натянута,

И нигде не найти в ней начала.

(согласно последней главы трактата Чжуанцзы)

Но погружённый даос в медитацию,

«Собой созерцая себя», понимает,

Что в постижении вещей в прострации,

Как сетью, натянутой, мир обнимает.

(согласно 54 чжана «Дао-дэ цзина»)

Когда даос в унисон с небом дышит,

То душа его весь мир приемлет,

Ушами он неслышимое слышит,

Сердце его сердцу его внемлет.

Не нужны ему «свирели и струны",

Когда он слышит звук воды и гор,

Он видит всё вокруг, как странник юный,

Пронизывает мир духовный взор».

(из пояснений Цзо Сы, III в.)

<p>29</p>

Пока летели мы, и ночь настала,

С небес на землю спустилась темнота,

Движение на дорогах перестало,

В деревнях, сёлах стихла суета.

И обдала прохлада нас ночная,

И ветерок подул с ближайших гор,

И мы неслись, две бабочки, порхая

И покоряя пустоты простор.

И тут увидели мы вдруг сиянье,

Вдали от нас средь тьмы и тишины

Проникло в нас его очарованье,

С надеждой к свету полетели мы.

– «Ты видишь этот огонёк далёкий?

Как приятно видеть этот свет во тьме!

Он как маяк, что светит одиноко,

Спасеньем неба сулит тебе и мне!

И в этом ярком огненном сиянье

Слышны десятки тысяч голосов.

Перейти на страницу:

Похожие книги