Интересно, что входит во вторую часть упомянутой сделки и сколько всего будет этих частей, прежде чем он сможет увидеть Кедвин? Если они потребовали МакЛауда в обмен на ее жизнь, что будет предметом торга дальше?
«Жаль тебя огорчать, — мысленно сказал он самому себе, — но можешь биться об заклад, что следующим пунктом в списке — твоя собственная голова. И чем ты будешь выкупать столь дорогой для тебя предмет?».
Он покосился на своих стражей. Они стояли с пистолетами наготове. Сколько их? Сразу показались на глаза четверо, но Митос был уверен, что их больше. Наверняка прячутся, обеспечивают прикрытие.
Нужно добраться до Шапиро, иначе ничего не получится.
…Затянувшееся молчание разорвала телефонная трель. Митос понял, что Шапиро отвечает на звонок, хотя слов разобрать и не смог.
— Ну что ж, — холодно заметил экс-Трибун, подходя.
Митос оглянулся, уставившись на него вопросительно.
— Мои ребята с работой справились. Ты удачно выбрал. Люксембургский сад, надо же! Едва они доберутся до нужного места, твоя подружка будет на свободе. А мы пока что обсудим следующее…
— Не так скоро, — перебил его Митос. — Пока я не получу подтверждения, что вы выполнили свою часть сделки, я ничего не буду обсуждать.
— Да как ты…
— Не кипятитесь, господин Шапиро. Это бизнес. Если вы не поверили мне на слово, почему я должен верить на слово вам?
Шапиро долго смотрел на него молча, и Митос уже приготовился к тому, что на этом переговоры и закончатся. Но Шапиро вздохнул и изобразил подобие улыбки:
— Скромному историку Адаму Пирсону надоело прикидываться травоядным? Хорошо.
Он достал из кармана телефон и набрал номер. Сказал в трубку, продолжая глядеть на Митоса:
— Прежние распоряжения отменяются. Приезжайте сюда. К нам. Прямо сейчас. Да.
Он спрятал трубку и усмехнулся:
— Я решил поменять условия. Сейчас ты присоединишься к своему другу, и дальше мы отправимся все вместе.
— Что? Это в каком же смысле? — насторожился Митос.
— Заткнись и не делай глупостей, — перебил его Шапиро. — Иначе остального просто не увидишь.
Повисла тишина. Шапиро никуда не ушел, стоял в трех-четырех шагах и, как недавно Митос, смотрел на город.
— Джек, — осторожно прервал молчание Митос. — Зачем все это?
Шапиро не удивился и ответил, не поворачиваясь:
— Я уже все сказал. Три года назад. И не собираюсь повторяться для всякого… Тем более для такой двуличной сволочи, как ты.
— Двуличная сволочь… — Митос вздохнул. — Это единственное в ваших суждениях, с чем я могу согласиться. Отчасти.
— Какое благородство!
— Нет, не благородство. Послушайте, Джек… Вы же знаете, что вас ищут. И если найдут, Трибунал второй раз не окажется столь благодушным. Вы понимаете, что вам грозит смерть?
— Думай о том, что грозит тебе, — равнодушно отозвался тот.
Митос умолк.
Скорее всего, подумал он, украдкой глянув на Шапиро, до суда Трибунала ты не доживешь.
Небольшой темный фургон, подъехав со стороны города, остановился прямо у края поляны, на которой они все стояли.
Митос сразу понял, что МакЛауд здесь, но не подал вида. Шапиро удовлетворенно кивнул и пошел к фургону. Митос остался стоять на месте — при таком пристальном внимании со стороны людей с пистолетами резких движений он делать не хотел. А людей этих только что прибыло еще двое.
Минуту спустя Шапиро махнул рукой, и один из охранявших Митоса слегка толкнул его в спину. Он был из Наблюдателей, судя по краю татуировки, показавшемуся из-под рукава.
Митос подошел к фургону.
Шапиро открыл двери и жестом пригласил его заглянуть внутрь. Митос заглянул.
МакЛауд лежал на полу фургоне, со связанными за спиной руками, без сознания.
— Ты сам присоединишься к другу или тебя пристрелить? — поинтересовался Шапиро.
— Не так скоро, — хмыкнул Митос. — Вам нужен был МакЛауд — вы его получили. По-моему, я вам больше ничего не должен.
— Хочешь поторговаться? — скривился Шапиро. — Ну так напряги свои знаменитые мозги. МакЛауда ты нам отдал в обмен на свою подружку. А чем ты выкупишь себя?
— Я решил немного изменить ставки, — произнес Митос. — Я отдаю вам МакЛауда в обмен на себя, и мы расстаемся друзьями. Идет?
— Что? — слегка растерялся Шапиро. — Ты не собираешься выкупать ее?
— На кой черт мне ее выкупать? — фыркнул Митос. — Эта тварь пыталась меня убить. Не говорите, что не знали этого.
— Тогда зачем ты вообще здесь?
— Вы ошиблись еще кое в чем. МакЛауд мне не друг. Я воспользовался случаем избавиться от него тоже, вашими руками. Сам не мог рисковать — моя репутация мне не менее дорога, чем голова. Теперь и вы получили, что хотели, и я остался чист. Самое время мирно разойтись.
Стало тихо.
Шапиро смотрел на него так, будто видел впервые. Митос про себя усмехнулся. Это была опасная игра.
— Молчание — знак согласия, — небрежно заметил он и развернулся, чтобы уйти.
— Стой! — Шапиро в ярости выхватил пистолет. — Остановись, ублюдок!
Митос остановился там, где застал его окрик, на краю поляны. Потом нехотя повернулся.