Читаем Путь Кочегара II (СИ) полностью

— Устами ребенка глаголит истина, — вытер я фантомную слезу.

Хоть кто-то в меня поверил.

— Как будто найдется человек, который будет есть рис поварешкой, — продолжила Чхон. — Ясно, что все это враки!

— К-хм, конечно. Я ем рис не поварешкой! Много обо мне ложных сплетен ходит…

— Господин Кон ест рис с помощью ло-жи-ка, — ехидно добавила Сати.

— Ложика? Что это такое?

— Неважно, — отмахнулся я. — Иди занимайся, нам с мастером Охидо надо обсудить дела.

Избавившись от настырного подмастерья, я переключил внимание на кузнеца. Мы обсудили детали заказа, и я передал часть оговоренной суммы вместе с обещанной порцией бальзама. В кошеле осталось около половины золотого, чего вполне хватит на какое-то время. Охидо обещал справиться примерно за пару дней.

До наступления вечера мы успели пройтись по базару. Закупили бинтов, специй и другой бытовой мелочевки. Я обновил свои сапоги, а также приобрел походный утепленный наряд. Зима приближалась, так что следовало защититься от холода. Сати в отличие от меня имела вполне прилично выглядящий наряд, что и не удивительно. Лишь раз ее серьезно потрепало — в Храме, но она быстро заштопала прореху. Мою же одежду портили регулярно. Я помнил о нашем соглашении, так что спросил, не требуется ли ей какая-либо экипировка. Ограничились коротким плащом с меховым подбоем. Себе я взял такой же.

Финансы резко просели сразу на четверть золотого, но на экипировке не следовало экономить. Честно говоря, я забыл, что одежда в этом мире стоит довольно дорого относительно прочих благ. В родном мире одежда не являлась предметом роскоши благодаря фабричному способу производства. На Фанши следовало раскошеливаться.

Вечер стремительно наступал, поэтому мы с Сати решили остановиться в одном из постоялых дворов Шейчжоу. В котором, к счастью, я не успел стать личным врагом хозяина. Людей Харудо также не видели поблизости. Цены за постой и еду, правда, серьезно кусались. А ведь Сати еще и запросила себе отдельную комнату. Я решил, что пока мы не разбогатеем, стоит продолжать трудиться кочегаром. И тренировка, и экономия на жилье. Двух хурглов одним ударом, можно сказать.

<p>Глава 11</p>

За ночь раны затянулись, и я чувствовал себя готовым к новым свершениям. Утром мы собрались в путь, но перед уходом из Шейчжоу заскочили в лавку алхимика. За практически два десятка серебра я приобрел Зелье Базового Очищения. Раз уж мы идем охотиться на ядовитого зверя, было разумно иметь в запасе противоядие. В прошлые разы мне удавалось избегать укусов хвостовых змей, но удача может повернуться спиной в любой момент.

Погода испортилась. Небо заволокло тучами, изрыгающими целые водопады. Мы подождали некоторое время, пока пройдет основной ливень, после чего выдвинулись в путь. Капли все еще моросящего дождя стекали по соломенным шляпами и плотной ткани плаща, барабанили по крышам домов и повозкам, капали на землю, собирались в лужи и ручейки. Народ неохотно выбирался наружу, прятался от ненастья под навесами. Некоторые улицы в считанные часы превратились в грязное месиво, куда без сапог лучше не соваться. Чебулю такая погода не нравилась. Детеныш хургла забрался мне под плащ куда-то подмышку, вцепился надежно когтями в одежду и затих.

До деревни Светлый Холм пришлось идти почти два часа. Хотя бы разбойники нас не побеспокоили. В данных краях много разного сброда по дорогам шастает. Село оказалось не сильно больше Грязного Ручья, в котором мы останавливались ранее. Находилось оно у подножия протяженной наполовину лысой сопки, которую, видимо, и прозвали светлым холмом. В настоящее время мрачная пасмурная погода делала холм скорее темным.

Люди в деревне ходили не менее хмурые, чем тучи на небе.

— Никак… господин Ли?! — узнали меня довольно быстро. — Пришли помочь с Серым Кошмаром?!

Старушка, перебирающая рис под навесом, кажется, не могла никак уложить в голове два данных факта. В ее понимании Ублюдок Ли и Помощь были понятиями несочетаемыми.

— Герой-Кочегар явился на выручку! — выпятил я грудь колесом. — С меня — уничтожение змеехвоста, с вас — распространение обо мне положительных слухов… Или хотя бы не ложных, — внес я поправку. — Ну а коли вознаградить захотите, не откажусь. Но рано делить шкуру неубитого змеехвоста! Где его видели?

— Батюшки, уж сам господин Ли… — пробормотала старуха. — С холма он спускался частенько. Может, там и устроил себе лежку…

— Он ведь мясо издали чует? Как бы нам приманить его.

— Не беспокойтесь, Серый Кошмар и людей хорошо чует. Просто идите в ту сторону, — махнула женщина рукой. — И скоро встретите чудище.

Я поблагодарил старушку, после чего мы направились в сторону холма. Вещи нам бы помешали в драке, но оставлять их под присмотром местных было чревато, поэтому мы нашли относительно сухое местечко возле камня и спрятали их там. Взяли с собой оружие, морозильное зелье и противоядие.

Перейти на страницу:

Похожие книги