Пока Чикара молился Будде, носильщики несли по городу плотно задрапированный паланкин. Он остановился у дома Йоши. Два пассажира вышли, расплатились с носильщиками и пошли по дорожке, покрытой снегом, к дому. Посетители были одеты в плащи и капюшоны, совершенно закрывавшие их.
Посетитель повыше ростом стал стучаться; слуга наконец отозвался.
– Кто вы? – подозрительно спросил он. Слишком позднее время для посещений.
– Неважно, кто мы. Мы хотим видеть твоего хозяина. Пожалуйста, позови его. – Тот, который был поменьше ростом, протянул слуге монету; слуга попятился и пропустил их в помещение. Они стряхивали снег с плащей, в то время как слуга поспешил сообщить об их приходе. Они не слышали, как Йоши вошел сзади. Он молча наблюдал за ними, пока не удостоверился, что они безоружны. Когда он убедился, что они не представляют угрозы, он кашлянул. Посетителя повернулись к нему, их лица все еще были скрыты капюшонами.
– Добро пожаловать в мой домик, – сказал Йоши. – Чем могу быть полезен вам?
– Йоши, это я, – ответил посетитель, который был повыше ростом, открыв лицо.
– Нами! – воскликнул Йоши. Ему хотелось броситься к ней и прижать ее к груди. Но его сдерживало присутствие другого посетителя в плаще. – Тебе и твоему другу не следовало выходить в такую холодную ночь.
– Друг? Друг?! – сказал второй посетитель, открывая лицо. – Наверное, я больше, чем друг.
– Мама! Прости, я не узнал тебя, – сказал Йоши удивленно. – Вы обе так таинственно себя ведете: укрылись плащами, не называете себя. Когда слуга позвал меня, я просто не знал, что думать. Пожалуйста, снимите плащи и идемте в комнаты, там нам будет удобнее. Вы, конечно, выпьете со мной чаю.
Увидев мать, Йоши сразу догадался о цели их прихода и, приглашая их, напряженно думал о том, как вести себя в этой ситуации.
Когда они уселись перед чашками ароматного зеленого чая, Йоши всмотрелся в мать. Какой она стала маленькой и старой! Волосы ее поседели, щеки и лоб испещрены мелкими морщинами, а руки дрожат. Как это грустно, что она, в свое время известная красавица, так сильно изменилась.
Как будто угадывая его мысли, госпожа Масака сказала:
– Да, годы наложили свой отпечаток.
– Мама, по-моему, ты прекрасна, и это большая честь для меня, что ты пришла ко мне. Я очень рад видеть тебя, – сказал Йоши.
– Не считая паломничеств, это первый раз, что я вышла из моего северного флигеля за много лет. Мне надо было прийти к тебе, чтобы поговорить о важном деле.
– Да, мама, я догадываюсь, почему ты здесь, – сказал Йоши, с необыкновенным вниманием рассматривая свою чашку.
– Йоши, я в прошлом просила тебя забыть ссору с князем Чикарой, – голос госпожи Масаки дрогнул. – Может быть, просьбы старой женщины не имеют значения для тебя. Так вот, на этот раз я прошу за Нами. Она сказала мне о том, что вы любите друг друга. Мы решили, что если ты откажешься от сегодняшнего поединка, она разведется с Чикарой и придет к тебе. Я смогу провести мои последние годы у тебя в доме с моей невесткой. Мы обе постараемся сделать твою жизнь счастливой и полной. – Госпожа Масака повернулась к Нами и добавила: – Нами скажет тебе, как ты нам нужен.
Йоши поднял руку в знак просьбы к женщинам замолчать.
– Мама, Нами, – сказал он. – Поздно. Я не могу ничего изменить. Через несколько часов я встречусь с Чикарой и дело будет решено.
Исполненная отчаяния, Нами воскликнула:
– Йоши, я люблю тебя. Я не сомневаюсь в твоей храбрости и в чувстве чести. Я не буду уважать тебя меньше, если ты откажешься сражаться с Чикарой. Еще не поздно! Ты можешь уйти со мной. Мы сегодня же уйдем из Киото и начнем новую жизнь.
– Прости меня. Для меня вопрос чести – сразиться с Чикарой.
Госпожа Масака вдруг расплакалась. Нами обняла ее худенькие плечи и утешала ее, и наконец та затихла, согнувшись, с выражением неописуемого горя на морщинистом лице.
– Йоши… сын… – простонала она. – Через несколько часов ты сразишься с одним из лучших фехтовальщиков Японии. Нами и я, мы потеряем тебя, когда ты больше всего нам нужен.
– Вы не потеряете меня. Я не боюсь Чикары. Я фехтовальщик, – просто сказал Йоши.
– Чикара – не деревенский парень, – воскликнула госпожа Масака. – Да, мы знаем о твоей академии фехтования в Сарашине. Однако Чикара одолел многих самых знаменитых фехтовальщиков. Он человек коварный и опытный. Она замолчала, потом добавила в отчаянии: – По сравнению с ним ты – мальчик.
– Йоши, – вставила Нами. – Твоя мать права. Откажись от поединка! Я пришла к тебе в этот поздний час, чтобы ты выслушал меня. Я разведусь с Чикарой и начну новую жизнь с тобой. Оставим Киото Чикаре. Мы можем уйти на север в Камакуру, где Йоритомо собирает свою армию, и там мы будем счастливы.
– Нами, как ты не понимаешь? Моя жизнь, честь, мое будущее зависят от этого поединка. Подожди до завтра. Я вернусь к тебе.