Волосы Йоши дымились, кожа была обожжена, губы потрескались. Преодолевая боль, он заставил себя двигаться. Он прополз мимо ронина, оставляя на полу кровавый след. Он подполз к двери в тот момент, когда занялась пламенем и обвалилась соломенная крыша.
Йоши скатился с веранды. Он ударился о землю и потерял сознание.
ГЛАВА 30
— Йоши, ты слышишь меня? — казалось, слова доносились сквозь несколько слоев ваты. Йоши сначала не мог понять смысл вопроса.
— Ичикава? — спросил он неуверенно.
— Да, да! Как я рад, что ты в состоянии ответить.
— Ичикава, где я? — голос Йоши дрожал.
— В моей комнате, Йоши.
— Что случилось?
— Ты не помнишь?
— Да… нет… что-то помню… Третий нападавший… Почему я здесь?
Йоши с трудом осмотрелся. Он лежал на приподнятой спальной подставке, С одной стороны была расписная ширма, с другой — небольшая печь.
— Ты был серьезно болен. Твои раны были почти смертельны, — Ичикава ласково похлопал по руке Йоши. — Я потом расскажу тебе. А сейчас тебе надо поесть. — Он придвинул миску к губам Йоши.
Йоши медленно отхлебывал суп. Он был слаб, он чувствовал себя совсем непривычно.
— Сколько времени я пробыл здесь? — спросил он, когда суп был съеден.
— Мы нашли тебя около твоей хижины утром шестнадцатого дня седьмого месяца. Сегодня десятый день восьмого месяца. Ты пролежал без сознания три недели.
— Три недели, — прошептал Йоши, растеряно покачивая головой. — Я начинаю вспоминать пожар… боль… Прости меня, мне трудно говорить… Я так слаб…
— Йоши, если бы ты не был так силен, как два быка вместе взятых, тебя бы уже не было в живых.
— Так слаб… — голос Йоши ослабел и замолк, и он снова заснул беспокойным сном.
— Ичикава! — Йоши проснулся после сна, продолжавшегося четырнадцать часов. У него было ощущение свинцовой тяжести… и путаницы… Голос звучал неровно, в нем проскальзывал страх. Он нервно схватил за руку Ичикаву.
— Я здесь, Йоши, — успокаивал мягкий голос.
— Канеоки? Где он? — Йоши попытался сесть и сбросить одеяло.
— Его нет. Он ушел в тот день, когда мы тебя нашли.
— Канеоки выдал меня бродячим самураям.
— Да, Йоши. Боюсь, что это я виноват. Я сказал Канеоки, что ты был гравером у Ханзо. И он рассказал этим ронинам, а они поняли, что ты и есть тот, кого они ищут, — Ичикава помолчал. — Канеоки уверяет, что не несет ответственности, так как он был пьян. А я считаю, что он выдал тебя из злобной зависти.
— Но… он ушел? — Йоши лег, голос его стал тише, его лицо разгладилось.
— Йоши, не мог я его оставить после того, что он сотворил. Он умолял оставить его. Я отказал. Он ушел, ругаясь и клянясь, что отомстит. Теперь у нас у обоих есть враг.
— Как печально, что тот, кто сам виноват в своем несчастье, не понимает, чья это вина, — сказал Йоши. — Я опять устал. Пожалуйста, дайте мне поспать.
Однажды утром, в семнадцатый день восьмого месяца, через неделю после того, как Йоши пришел в сознание, Ичикава осторожно потряс его и сообщил:
— У меня здесь доктор Танака. Он пришел, чтобы помочь тебе.
Йоши равнодушно повернул голову. Он увидел маленького, совершенно лысого человечка. Лицо у него было старое и все в складках, как склоны горы Фуджи, на которых складки образовались оттого, что они веками подвергались воздействию солнца. Только на макушке его голова была светлая и гладкая. Его глаза, похожие на изюминки, выглядывали из глубоких складок темной кожи; он говорил в педантичной манере ученого.
— Нам надо установить определенные основные критерии, прежде чем можно будет начать действовать, — сказал он. — Совершенно ясно, что нарушено равновесие между элементами и вашими действиями.
Доктор развернул свиток, где были перечислены соответствия между внутренними органами и внешними симптомами. Он уложил свиток на полу, чтобы удобнее пользоваться им. Затем он обследовал тело Йоши, пробуя и проверяя шесть пульсов, чтобы выяснить, в чем было дело: в излишке «инь» или «янь». «Так… так…» — повторял он время от времени.
Йоши без всякого интереса смотрел, как врач нажимал и щупал его. Ичикава сидел у ширмы и кивал каждый раз, когда доктор говорил «так».
— Эти поздние летние ветры могут вызывать малярию, лихорадку. Главное — держать двери и окна плотно закрытыми.
Ичикава кивнул. Наконец доктор был удовлетворен. Он справился в своих свитках относительно того, какой день наиболее благоприятен для начала лечения.
— При полной луне, через пять дней, мы будем жечь «мо-куза». Совершенно очевидно, что молодой человек страдает от избытка «инь». Если мы сможем привести его в равновесие с «янь», он выздоровеет.
Доктор Танака вернулся, как и обещал, в первый благоприятный день с запасом растертых в порошок листьев — «мо-куза». Он справлялся в бесконечном количестве таблиц со сведениями из анатомии, математики, сведениями о травах и об элементах, чтобы решить, в какой части тела следует применять «мо-куза». Если бы он обнаружил избыток «янь», он лечил бы уколами. Раз его диагноз показывал избыток «инь», он жег листья и шишки над двенадцатью путями «чи», которые определяли движение «инь» и «янь» по телу.