Читаем Путешественница по мирам (СИ) полностью

Оборачиваюсь кошкой и дальше все действия в обратном порядке. Сама себя закрываю в камере. И только я становлюсь кошкой, как в кабинет вламывается женщина в тяжелом, но весьма пышном зеленом платье, которое ей несомненно идет. Статная, красивая, сорок с небольшим, с невероятно сложной прической на голове из черных как смоль волос.

— Где моя невестка? — громко произносит голосом оперной певицы женщина и впивается в меня сверлящим взглядом янтарных глаз.

— Мяу, — меня отравить пытались, — жалуюсь я печально свекрови, сидя красиво на хвостатой попке, рядом с отравленной рыбкой. Нет, ну чего ждать то, убьют ведь.

— Мама! — вбегает как ошпаренный следом за королевой матерью мой драконо-жених, поскальзывается на ходу и едва успевает удержаться на ногах, — мама! я тебе все объясню!

А король то запыхался, пока догонял свою любопытную мать. Слабак. Королева-мать Таразия Парамурская (или как там ее, надо будет записать) даже не раскраснелась от забега по коридорам драконьего дворца.

— Филипп, что в твоем кабинете делает эта кошка в клетке? — строго спрашивает Таразия, переводя взгляд с меня на сына.

Так вот как зовут моего избранника — Филипп! Ну что ж Филипп будем знакомы Мария.

— Мяяуу, — представляюсь я своим будущим родственникам.

Дракон выдыхает, плотно закрывает дверь в кабинет, доходит до клетки, показывает широким жестом руки на меня и спокойно произносит:

— Мама познакомься это моя невеста.

Зрачки и дракона-матери становятся вертикальными. Она хищно осматривает меня, дергаю нервно хвостом, все-таки первая встреча с будущей свекровью. Вдруг не заладиться, меня потом отравят просроченной колбаской.

— Она кошка, — пугающе-мрачно резюмирует Таразия.

— Мяу… — невинно и безобидно. Кто ж знал, что кошка его истинная пара. Делаю печальные глазки.

— Да. Она кошка, — сдается Его Величество Филипп и понуро опускает голову.

— Она не оборотень, — все в той же пугающей манере делает выводы королева-мать.

— Нет, — стиснув зубы отвечает король. Как же ему видимо хочется сказать на своем драконьем пару ехидных эпитетов в мой адрес.

— Ты собрался на ней жениться? — озадаченно спрашивает его Таразия.

— Мама, она же моя истинная пара, я обязан, — легкое возмущение в голосе жениха.

— Ооооо, — только и смогла вымолвить будущая свекровь.

— Никто не догадается, — по-заговорщицки переходит на шепот король и вываливает своей матушке свой гениальный план по поводу артефакта, скрывающего личность и деторождения. Королева-мать внимательно слушает и по окончании откровений сына ехидно произносит:

— А в день свадьбы ты ее снотворным накормишь, чтобы она в храме не мяукала?

— Мама, — возмущается Филипп, — я ее приручу.

— Мяууу… — ахахаахаха, приручит он. Стоит когти выпустить и лапой махнуть, как Его Величество в панику впадает.

— У нее килька отравлена, — внезапно говорит Таразия, — кто ее кормил?

— Никто не кормил, я как-то не подумал об этом.

Тоже мне жених, невеста с голоду помрет пока до него дойдет, что конфетно-букетный период уже давно начался. Жмот.

Дракон поворачивается ко мне и смотрит на рыбку у моих лапок. Зрачки у него сужаются, и он сканирует драконьим взглядом мой ужин, который мог бы стать последним будь я любительницей сырой рыбки.

— Мяу, — тихо и трагически.

Таразия наклоняется и поднимает обрывок платья фаворитки.

— А вот похоже и наша отравительница, — довольно произносит королева-мать. Судя по тому, как откровенно плотоядно она улыбается, фаворитку я больше не увижу.

— Моя фаворитка, Ангелия, — удивляется дракон, глядя на материал, — это не может быть она, ее подставили.

— Мрыыыммяя… — я не пойду замуж за кретина… — возмущенно и негодуя.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍- Филипп, — сдержанно произносит мать, — ты балбес.

В дверь без стука входит герцог и несет поднос в руках. Узрев двух моих гостей, он от неожиданности замирает и очень быстро сориентировавшись с почтением говорит:

— Рад видеть вас в добром здравии королева.

— И я рада, — черты лица у королевы-матери становятся мягкими и приятными.

— Ваше Величество, — продолжает театр вежливости герцог, — я взял на себя смелость и принес для вашей невесты ужин. Тушенную уточку в соусе и парное молочко.

Господи, дракон, да ты золотко. Я чуть не расплакалась.

<p>Глава 7</p>

Королева, отложив в сторону улику, открыла мою клетку и успокаивающе позвала:

— Кис-кис-кис…

— Мама не надо! она бешеная, — переживает драконо-сын, держась на расстоянии. Все правильно, у меня на тебя аллергия, стой там.

— Мяу-мяу-иияу, — как хорошо, что в родственниках есть королева мать, амнистию объявили быстрее, чем суд прошел, — обрадовалась я, отрывая свой кошачий зад от пола клетки и важно двигаясь к выходу.

— Смотри какая лапочка, — умиляется Таразия, — надо бы узнать, как ее зовут.

Гордо вышла из темницы и, чтобы герцогу не пришлось ломать голову, куда ставить мой ужин, направилась прямо к письменному столу, заскочив на него демонстрируя всю свою силу и ловкость.

Перейти на страницу:

Похожие книги