Никто, очевидно, не проверил, были ли две женщины, спустившиеся с озера в горах, теми же самыми дамами, которые туда поднялись. Только такое единственное логичное предположение объясняло предмет в моей руке. В конце концов, кто обращает внимание на детей в столь серьезном деле, как наше? Для взрослого человека, сосредоточившегося на наблюдении за старшей Дриллинг после ее временного исчезновения, одна несовершеннолетняя мисс с очками на носу и скобками на зубах выглядит на расстоянии точно так же, как и любая другая. Особенно если она проделывает те же странные фокусы со своей прической. Не говоря уже о том, что подмена девиц совпала со сменой агентов, ведущих слежку.
Придумано было очень хитро и ловко, как и вообще все в этом деле. Я не сомневался, что, когда у меня найдется время подумать, отпадет целый ряд вопросов, беспокоивших меня с самого начала, — поведение Дженни, например. Но сначала мне надо было прожить ближайшие несколько минут.
Медленно и с недоумением в голосе я сказал:
— Смешно… Я думал…
— Что вы думали, мистер Клевенджер? — голос Пенни и вместе с тем не ее. Так холодно и жестко не сможет говорить ни одна пятнадцатилетняя девочка. Голос продолжал:
— Не двигайтесь! Даже головы не поворачивайте.
Я сказал:
— Если вы пистолетом тычете мне в голову, то, ради Бога, милочка, будьте поосторожнее. Я мышонок. Я маленький пушистый ягненок, не обижайте меня.
— Так что вы думали, мистер Клевенджер?
— Ну… мне говорили, что Пенелопа Дриллинг близорука…
— И?
— Что ж, как вы помните, я влип в эту историю впопыхах. После того как Майк Грин выбыл из игры, меня послали установить контакт с женщиной и молодой девушкой, путешествующими на тандеме с трейлером. Сообщили марку машины, цвет, номер. Дали беглый набросок действующих лиц. И все. Это не очки, а оконные стекла, милочка. Как детектив, я вынужден сделать вывод: или они не ваши, или вы не Пенелопа Дриллинг.
— Вы очень хорошо все объяснили, мистер Клевенджер. Я не Пенелопа Дриллинг.
Я перевел дыхание. Мне удалось заставить ее признать это вслух, и я остался жив. Я сокрушенно покачал головой.
— Вы, должно быть, немало веселились за моей спиной. А ваша так называемая ма, кто она? — Я не смотрел на Дженни, — Веснушки снимаются, да?
— Нет, — голос девушки звучал презрительно, — Нет, с мамочкой все без обмана, так, мамочка? Но настоящая Пенни-милочка сейчас в надежном месте, далеко на Западе, — как залог мамочкиного хорошего поведения. Уф! Можете повернуть голову, мистер Клевенджер.
Думаю, я мог гордиться собой. Почти наугад я сказал Маку: «Шантаж», и так оно и было — шантаж. Я медленно повернулся и посмотрел на оружие, которое она держала на расстоянии фута от моего лица. Тут мне гордиться было нечем: я уже видел его в трейлере, в ящике для игрушек, и не обратил внимания. Это был как будто все тот же детский водяной пистолет из прозрачного пластика, но только на первый взгляд. При ближайшем рассмотрении, а с моей точки зрения, я находился даже чересчур близко, пластик оказался стеклом. В действительности игрушка была искусно замаскированным шприцем с рукояткой, заполненной бесцветной жидкостью, маленькая капля которой выглядывала из отверстия того, что в настоящем пистолете называется стволом.
— Если я нажму на этот крючок, мл стер Клевенджер, вы навсегда лишитесь зрения.
— Да, милочка, да, — согласился я, — Только, пожалуйста, поосторожнее. Парень без глаз не сможет увезти вас очень далеко, — Я как бы с удивлением покачал головой. — Вот, значит, что случилось с Майком Грином? Будет ли бестактно спросить — почему?
— У Майка Грина были слишком беспокойные руки, — произнес холодный юный голос, — Даже самые молоденькие девушки не оставались без его случайных и, по всей видимости, неумышленных знаков внимания. Однажды любознательные пальцы мистера Грина обнаружили, что девочка, которую он считал Пенелопой Дриллинг, очень уж хорошо физически развита для своих лет. Сначала открытие только заинтриговало джентльмена, но потом заставило призадуматься. Последнее для мистера Грина было трудным процессом, но я могла видеть, куда это его ведет.
Я посмотрел на маленькую хорошенькую бледную мордочку, немного непривычную без очков, с невинным детским выражением, ставшим мне таким знакомым за последние дни.
— Сколько же вам все-таки лет?
— Чуть больше двадцати, мистер Клевенджер, хотя это и не ваше дело.
— Зачем вы оставили не принадлежавшую вам перчатку в комнате Майка в мотеле?
Девушка состроила гримасу.
— Предосторожность на всякий случай. И разумная, я считаю. Но Ганс очень рассердился. Он заявил, будто это ошибка, ставящая под угрозу всю нашу миссию, и предпринял шаги, чтобы ее исправить.
— Да, я слышал об этих шагах, — заметил я, — У вас есть имя?
— Можете называть меня Наоми.
— Наоми, — протянул я. — Очень мило. Один вопрос, Наоми.
— Да, мистер Клевенджер?
— Почему вы наставили на меня эту штуку?
Наоми слегка растерялась, мигнула и ответила:
— Ну… я не знала, как вы прореагируете.
— А как вы думали, я прореагирую?
— Я ожидала… ну, что вы рассердитесь, узнав, как вас обманули.