Читаем Путешествие Иранон (СИ) полностью

В длинной веренице культистов, спешащих к главному храму царицы, нашлось, наверное, все богатство Ориаба, тщательным образом выложенное в плетеные чаши, украшенные листьями пальм, цветами магнолий и хитрым образом сплетенными покрывалами. Диковинные костяные бусины со сложнейшими рисунками, золотые и серебряные безделушки, подвески из редких каменьев и самые сладкие вина покоились в руках жителей Бахарны. Под шум барабанов, пение толпы, трезвон флейт и хлопки ладонями в такт музыке, они двигались легко и спокойно, будто сами исполняли странный, непонятный мне ритуал, изредка останавливаясь и громко выкрикивая то ли заклинания, то ли имена богов, то ли пожелания царице. В начале процессии, впереди прочих ориабцев, тянулась колонна с кувшинами различных размеров и цветов. В пестрых глиняных сосудах несли для Ма наиценнейшее из подарков, судя по тому, как трепетно охранялись и поддерживались владельцы кувшинов.

Заинтересовавшись ими, я подошла поближе, хоть и Ифе явственно заворчала, пытаясь меня остановить. Среди незнакомцев и соседей подруги мелькнул некто виденный мной ранее, его голос и лицо надолго врезались в память, да так, что едва ли я перепутаю этого человека с кем-то другим.

— Осторожнее я тебе говорю!

Высокий мужчина с кожей цвета коры молодого кедра дал легкий подзатыльник сыну, тянущему непосильную ношу за спиной. В его маленьких руках, истертых и раскрасневшихся, лежала грубая веревка, перевязывающая небольшую повозку с пузатым кувшином. На стыке плит неровные деревянные колеса постоянно застревали или норовили опрокинуть сосуд набок, но мальчишка, едва ли семи лет от роду, упорно шел вперед, хмуро поглядывая на отца. В его глазах не виднелось слез, и даже намека на них не было, но читалась такая жуткая, противоестественная для ребенка решимость, что от одного взгляда мурашки бежали по коже.

Отто, отец мальчика, будто не замечал этого, как и не замечал одиночество старшего сына при жизни.

— Иранон, не мешай другим.

Ифе одернула меня, и неведомый мальчик со сварливым отцом потерялись из виду, мимо меня прошел еще один носильщик, напевая что-то под нос, в его руках был совсем небольшой кувшин, размером с три кулака.

— Я увидела отца того мальчика, что приходил ко мне ночью, кажется, в семье разлад.

— Ой, Иранон ты ничегошеньки не понимаешь, не лезь в это, лучше посмотри, как глициния цветет!

Глициния и правда цвела, своими длинными стеблями она цеплялась за отстроенные сетки многочисленных арок и коридоров до дворца, будто стекая гроздями синих, сиреневых и фиолетовых цветков прямо над нашими головами. Дурманящий запах и безумная роскошь призывали меня поддаться общим настроениям, отринуть невзгоды и горести, окунуться в пучину веселья и счастья, но чем ближе мы подходили к дворцу, тем сильнее в груди ворочалась тревога. Я не понимала отчего, не могла дать ей хоть какой-то опознавательный знак или отмести, как расшалившееся не к месту воображение, но во всей процессии, во всех украшениях, дарах и улыбках мне чудилось нечто зловещее.

Нам тут не место, Иранон.

Я понимаю.

Тебе лучше развернуться и уйти.

Но как же Ифе?

Уходи, сейчас же, я не стану повторять.

Прости, Мундус, я хочу понять, что меня так беспокоит.

Дуреха, не плачься мне потом.

Не буду.

Переступив порог обширного двора перед многочисленными каменными ступенями, ведущими к дворцу и стесанными за множество столетий, я невольно огляделась, отметив, что в середине освобожденной площадки появилось углубление. Люди, несшие кувшины, начали расставлять туда свою ношу, выстроившись в очередь и трепетно поддерживая друг друга. К этому времени большая часть горожан уже подтянулась на праздник, с нашим появлением барабаны и песнопения стали заметно громче и ярче, будто подходя к своему пику. Заняв места подальше от основной толпы, мы с Ифе навострили уши, гадая, когда на высокой террасе появится новая королева со своими женихами. Ритмичный, быстрый звук доходил словно до самого сердца, в голове неизбежно мутнело, мысли, задавленные музыкой и сладкими запахами, потеряли смысл, вместо них ощутимо разрасталось удивительное торжественное ощущение, предвещающее самый удивительный и поразительный праздник.

Достигнув верхней точки, набрав совершенно безумный темп и превратив какофонию в бессознательное высказывание, инструменты вдруг затихли, оставив после себя лишь оглушенных зрителей. Обратив взгляд ко входу во дворец, я даже успела увидеть, как шелохнулись двери, но в плотной, обволакивающей тишине вместо оваций, неожиданно послышался треск посуды и рассерженный голос Отто.

— Безрукий ублюдок!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже