Читаем Путешествие на «Каллисто» полностью

Снова очутившись на центральной улице Аваруа, встретил нескольких наших моряков, с унылым видом прогуливавшихся по асфальтовому шоссе, завершив осмотр столицы. Собственно говоря, Аваруа можно осмотреть максимум за час, а так как катер прибывал за нами лишь через несколько часов, то ребята слонялись как неприкаянные по центральной улочке, не зная, куда себя девать. Кинотеатр открывался лишь в восемь часов вечера, а больше подходящих развлечений на острове не нашлось.

В одной из лавок, несколько похожей на наш сельский универмаг, я обнаружил книжный отдел. Выбор литературы не поражал разнообразием: в основном преобладали старые номера австралийских и новозеландских журналов. Но зато на стопку одинаковых книг я сразу же обратил внимание. На титульном листе стояло: «Том Нил. Остров для меня». Вот это удача! Иметь возможность купить книгу Тома Нила, отшельника, который жил на атолле Суворова, куда «Каллисто» отправится, уйдя сегодня вечером с Раротонги! Даже если Том Нил уже не живет на атолле Суворова, все равно очень интересно прочитать его мемуары. Как никак, а человек прожил на атолле в полном одиночестве несколько лет.

Решив прогуляться вдоль побережья, я побрел по шоссе. По обеим сторонам его виднелись небольшие коттеджи, владеют которыми в основном новозеландцы. Местные жители обитали, как правило, в деревушках, раскинутых по берегу, а в Аваруа их хижины располагались на окраине.

Неожиданно пошел дождь. Я укрылся под кроной гигантского мангового дерева, где уже стояли двое ребятишек: девочка лет семи и мальчишка чуть постарше. Мальчуган с любопытством посмотрел на незнакомого ему человека, переглянулся с девочкой и, набравшись храбрости, спросил, не с того ли я судна, что стоит на рейде. Услышав утвердительный ответ, мальчик очень вежливо осведомился, нельзя ли ему с сестрой посетить судно, принадлежащее джентльмену?

Джентльмен ответил, что, к сожалению, это вряд ли осуществимо, так как «Каллисто» отплывает через три часа, а сейчас до судна не добраться.

Брат и сестра, как по команде, с сожалением вздохнули и, видимо решив как-то компенсировать себя за неудачу, стали бомбардировать меня вопросами.

Мальчик:

— Прошу прощения, ваше судно, вероятно, самое большое в мире. Мы никогда не видали такого судна. Из какой оно прибыло страны?

— Это советское судно. Оно совсем не такое уж большое. Многие суда, которые ходят через океаны, гораздо больше «Каллисто».

— Что такое «советское»? Это название фирмы?

— Название страны — Советский Союз.

Девочка:

— Никогда не слышала о такой стране. Она меньше Новой Зеландии? Она больше Островов Кука? Наши папа и мама из Веллингтона, мы уже долго живем здесь, целых три года. Папа говорит, что здесь дешевая жизнь для тех, кто умеет устраиваться. А наш папа все умеет.

— Советский Союз гораздо больше Новой Зеландии, наша страна очень-очень далеко от Островов Кука, на другом конце земного шара.

Мальчик:

— Извините, но вы, вероятно, ошиблись. Новая Зеландия — самая большая страна. Даже больше Великобритании. Нам говорили об этом в лицее. А куда потом пойдет ваше судно?

— Нет, я не ошибся. Когда пойдешь в лицей, то посмотри на карту и убедишься в этом. «Каллисто» пойдет отсюда сначала на атолл Суворова, а потом на атолл Пукапука.

Ребята хором:

— О! Не ходите на Пукапука! Нам рассказывали, что там очень голодно, там нет продуктов.

— Ничего, у нас есть продукты на «Каллисто».

Дождь прекратился так же внезапно, как и начался.

Мы покинули убежище, и мои собеседники выразили желание проводить гостя до конечного пункта путешествия. Я объяснил, что просто гуляю по острову и скоро должен возвращаться на причал, куда подойдет катер с «Каллисто».

— А вы не видали, — спросил мальчик, — наш новый отель? Это недалеко отсюда. Он очень красивый, там живут богатые туристы. Мы можем показать вам туда дорогу.

Я поблагодарил ребят, сказав, что с удовольствием воспользуюсь их любезностью.

Мы пошли по шоссе.

Отель, расположенный в полутора милях от Аваруа, был погружен в послеобеденную дрему, и два лежавших у входа перед стеклянной дверью здоровенных лохматых пса при моем приближении приоткрыли по одному глазу, лениво помахали хвостами и, уткнув морду в лапы, продолжали прерванный сон. Смуглолицый предупредительный портье осведомился, не нужна ли мне комната, и, услышав, что посетитель хочет всего лишь выпить чего-нибудь холодного, пригласил пройти в бар. В полутьме зала разглядел туристов, сидевших за столиком. Любопытно, что большинство туристов из Соединенных Штатов и Англии, которых приходилось встречать на всех континентах, были пожилыми людьми, давным-давно перевалившими за пенсионный возраст.

Вернувшись на «Каллисто», поднялся на капитанский мостик, посмотреть, как станем отходить от Раротонги. Вахту нес третий штурман Валерий Петров. Вместе со мной в рубку зашел боцман Юрий Педьков и спросил у Валерия, куда сложить мешки с почтой.

Петров удивленно посмотрел на него:

— Откуда у тебя взялась почта?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы