Читаем Путешествие на Запад. Том 2 полностью

Синеликий демон, угрожая,Встал пред ними, страшный злобной силой.Бай Хуа-сю появилась, к счастью, –Путников от смерти защитила.Так и рыба, изрыгнув из пастиЗолотой крючок, – уходит в море,Резво бьет хвостом по волнам синим,Весело играет на просторе.

Итак, они отправились дальше, Чжу Ба-цзе, как и раньше, шел впереди, а Ша-сэн следовал позади. Выйдя из соснового леса, они очутились на широкой дороге. В пути Чжу Ба-цзе и Ша-сэн не переставали ссориться, обвинять друг друга то в одном, то в другом. Сюань-цзан едва успевал мирить их. С наступлением вечера они пораньше устраивались на ночлег, а на рассвете, с первым криком петуха, снова пускались в путь. И так, привал за привалом, они незаметно прошли еще двести девяносто девять ли.

И вдруг они увидели перед собой прекрасную страну. Это и была страна Баосянго – чудесный край.

Далекая дорогаИ цепи гор вдали,А край богат все так же,Хоть он за сорок ли.Луна сияет ярко,Блаженны облака;Колеблются туманыДыханьем ветерка.Прекрасная картина:Здесь, у подножья скал,Ручей на перекатахБелее яшмы стал.Тропинками повсюдуИсчерчены поля,В ростках душистых злаковКормилица-земля.На трех ручьях немногоУвидишь рыбаков,На две горы лесистыхОдин лишь сборщик дров.Железною стеноюГам город окружен,И рвом с водой кипящейНадежно защищен.И, в счастье соревнуясь,Здесь весел каждый дом,Высокий спорит теремС блистательным дворцом.Террасы высотоюВ десятки тысяч чжан;Как пестрые знамена,Дворцы Хуанчайдянь,На золотых ступеняхУ яшмовой стены,На лестницах дворцовых –Придворные чины.Колокола и флейты,Свирель и барабанГаремное томленьеРазвеют, как туман,В садах императрицыВ росе стоят цветы,Каналы государяПрозрачны и чисты.Сгибает ветер ветвиПрибрежных тонких ив,Над водами каналовПричудливо склонив.В повозках пятиконныхНа стогнах городских,Блистают горожанеВ одеждах дорогих;В местах уединенныхПриволье для стрелков:Они одной стрелоюПронзают двух орлов.Полночных развлеченийПостроены дома,И песни оглашаютДворцы и терема.Такое сладострастье,Такая красотаВеселью не уступятЛоянского моста.Идя за книгой, старецИ плакал и скорбелО славном Танском царстве,Кляня его удел.Ученики же старца,Узрев его печаль,Безмолвно устремилисьУмом и сердцем вдаль.

Сюань-цзан и его ученики не могли налюбоваться красотами страны Баосянго. Наконец они собрали свои вещи и, ведя коня, отправились в гостиницу при почтовой станции, где и остановились. После этого Сюань-цзан пешком отправился к воротам дворца и обратился к дворцовой страже:

– Я – монах, посланец Танского императора, – промолвил он. – У меня есть письмо к вашему государю. Покорнейше прошу доложить обо мне.

Дежурный у ворот чиновник поспешил к своему повелителю.

– Великий государь, – произнес он. – Сюда прибыл почтенный священнослужитель, посланец Танского императора: он хочет засвидетельствовать вам свое почтение и передать какую-то бумагу.

Государя очень обрадовало это известие, и он тут же распорядился ввести Сюань-цзана во дворец. Когда Трипитаку подвели к трону, он трижды громко приветствовал государя. Находившиеся на приеме чиновники в один голос с одобрением говорили, что сразу, дескать, видно выдающегося представителя великой страны, поскольку лишь такой человек может с подобным благородством и так свободно воздавать почести.

– По каким делам вы прибыли сюда, почтенный отец? – спросил Сюань-цзана правитель страны.

Перейти на страницу:

Похожие книги