Но вы посмотрели бы, читатель, как Сунь У-кун, обладавший огромной волшебной силой, взмахнул своим посохом с золотыми обручами и рявкнул… Все звери с перепугу расступились, а он проложил дорогу и провел своего наставника прямо к вершине горы. Они благополучно перевалили через нее и спустились по западному склону на ровное плато. Тут они вдруг заметили чудесное сияние и клубы разноцветных воспарений, исходивших от дворцовых построек с высокими стенами и башнями. До их слуха донеслись мелодичные звуки колокола и била.
– Братья! – воскликнул Танский монах. – Посмотрите, что это за обитель?
Сунь У-кун поднял голову, приложил руку к глазам и стал всматриваться. До чего же красивое место он увидел! Вот уж поистине:
Обитель та чудесный вид являла:Она невольно взоры привлекала И благолепием и роскошью своей.Святыни древние она напоминала,И все ж немногие из них, пожалуй, Своей красой могли б сравниться с ней.Сквозь переплеты сучьев и ветвей,Усыпанных прозрачною росою, Блистающие сотнями огнейВиднелись малахитовые стеныС воротами из яшмы драгоценной, И лестницы из розовых камней.Пурпурные крученые перила,Лазурные узорные стропила, Тяжелые заслоны у дверей.Вдали, подобный сну, подобный чуду,Ввысь устремляется храм благого Будды В неясном свете утренних лучей.Так, разодрав завесу из туманов,Предстал священный монастырь шраманов Пред взглядом очарованных очей.Все здесь великой прелестью пленяло,Все расцветало, все благоухало, Пел песню нежную свою ручей,И вторил песне той в садах тенистыхХор птичий, неумолчный, серебристый, И светлым днем и в сумраке ночей.Садам обители Циао лишь подобен,И с ними он один соперничать способен. Да, видно, был тот зодчий чародей,Что в небо вывел башни из порфира:Взглянув оттуда, ты узришь полмира, Пространства снежные и синеву морей.В покоях, где читаются деянья,Луна в окно струит свое сиянье, И тысячи лампад оно светлей;Все стены отливают перламутромВ покое дивном, где внимает сутрам, Вдыхая фимиам, толпа людей.Откроешь ты трехстворчатые двери,И, выглянув, своим глазам не веря, Подумаешь, что вдруг попал в Шэвэй.Под небом звон струится колокольный,Неся далеко над землей привольной Искусство монастырских звонарей.Свет солнечный здесь кажется отрадней,А горный воздух чище и прохладней, И ветерок приятней и свежей.Здесь мир и добродетель, торжествуя,Не допускают суету мирскую С ее потоком гибельных страстей,Здесь места нет соблазнам и обманам,Желаньям плоти и иным дурманам, Здесь не расставить злу своих сетей.Здесь праведник, отринув с миром битвы,Предастся в тишине спасительной молитве.Осмотрев все, что охватывал взор, Сунь У-кун ответил своему наставнику:
– Учитель! Это в самом деле монастырь, но почему-то сквозь божественное сияние проступают струйки зловещего духа. С виду монастырь этот очень походит на храм Раскатов грома, но нам ни в коем случае не следует входить туда по своей воле, чтобы не попасть в лапы злодеям.
– Если ты говоришь, что монастырь похож на храм Раскатов грома, не значит ли это, что перед нами священная гора Линшань? Перестань дурачиться и не томи меня.
– Нет, нет! – отвечал Сунь У-кун. – Я ведь несколько раз бывал на священной горе Линшань и хорошо знаю дорогу.