Однажды девочка, которая его выходила, пришла с Человеком-Горой. Мэлли инстинктивно сделал попытку спрятаться за кровать, как прошлый раз он «спрятался» в башне. Человек-Гора засмеялся и о чем-то заговорил с девочкой. Не зная языка, Мэлли ничего не понял и только потом из рассказов девочки узнал, что между Человеком-Горой и девочкой произошел спор о том, является ли Мэлли разумным существом. Куинбус Флестрин отрицал это. Что касается Глюмдаль, которая несла на себе все заботы о Мэлли, то она чувствовала к нему все большую нежность и потому была склонна признавать у него самые замечательные качества.
— Подожди, — сказала наконец Глюмдаль. — Сейчас ты кое-что увидишь.
С этими словами она достала малюсенькую шкатулочку и, откинув крышку, поставила ее около Мэллиной кровати. В шкатулочке, аккуратно сложенная, лежала одежда Мэлли. Она не сгорела при постигшей его в цилиндре катастрофе, может быть, потому, что была сделана из неизвестного нам какого-то особого материала.
Трудно передать, как обрадовался Мэлли, когда увидел ее. Он поспешно выскочил из постели и стал одеваться. Когда все пуговицы были застегнуты и галстук повязан, он нарочито медленными шагами прошелся по краю полки под внимательными взглядами двух людей-великанов: взрослого и девочки. Конечно, ему, изобретателю и отважному путешественнику, обидно было служить своим хозяевам чем-то вроде куклы, и он хотел как можно скорее дать им понять, что он не то, за что они могут его принять.
Они опять заговорили друг с другом. Как Мэлли потом узнал, Человек-Гора сказал:
— Теперь я вижу, что это вполне разумное существо.
— Я так и думала! — сказала девочка,
— Пожалуй, тебе придется совсем оставить куклу и заняться нашим необыкновенным гостем во всяком случае, до приезда мамы.
— Куклу я уже и так почти не трогаю, — ответила девочка. — А теперь, когда он выздоровел, возиться с ним будет легче.
— Не попробовать ли обучить его нашему языку? — предложил Человек-Гора.
С этих пор начались занятия Мэлли с девочкой. Хотя Глюмдаль была еще только девочкой, ей пришлось стать учительницей. Дело началось с того, что девочка, указав на себя пальцем, проговорила по складам:
— Глюмдаль.
Мэлли немедленно ткнул себя пальцем в грудь и сказал:
— Мэлли.
Так они познакомились друг с другом.
Потом, урок за уроком, Мэлли стал заучивать названия всех предметов, которые его окружали, и таких простейших действий как есть, ходить, слушать. Постепенно он научился понимать и Даже составлять фразы. Попутно и девочка овладела довольно хорошо речью лилипутов. Она узнала всю историю Мэлли, включая сюда и происшествие с яйцом, заставившее его покинуть родину.
Глюмдаль очень заинтересовало государство лилипутов, о котором она никогда не слыхала. Она воображала себя в положении Гулливера, проснувшегося на незнакомом берегу, и строила всякие предположения о том, что стала бы делать, если бы обнаружила, что во время сна ее успели связать и что каждый волос ее навернут на вбитый в землю колышек и затянут там узлом; что она окружена целой армией вооруженных луками лилипутов, готовых осыпать ее своими колючими стрелами, чуть только она пошевельнется.
Что касается Мэлли, то он больше всего старался узнать о технике- таковы уж были его интересы. Он с необычайной легкостью усваивал слова и понятия, относящиеся к машине, в которую он попал, к устройству дома, в котором его поселили, к водопроводу, канализации, освещению, отоплению. Всем этим, в отличие от Лилипутии, была оснащена, и притом богато оснащена, страна, в которую он попал. Мэлли быстрее научился вести разговор о каком-нибудь выключателе, чем о своих повседневных нуждах. Тут он долго еще делал много ошибок, а то и просто прибегал к жестам.
Первое впечатление всегда надолго остается в памяти. К тому же первая встреча Мэлли с Человеком-Горой была не из таких, которые легко забываются. Поэтому он жадно расспрашивал о ней и Глюмдаль и Человека-Гору.
Прежде всего он узнал, как очутился здесь. Оказывается, Человек-Гора, закрыв крышку машины, направился к багажнику, чтобы положить обратно взятый оттуда инструмент. При этом, помня об исчезнувшем «насекомом», он продолжал обшаривать взглядом дорогу. В глаза ему бросился любопытной формы коричневый корешок, лежавший на земле и отдаленно похожий на человечка. Вовсе не подозревая, что это тот же Мэлли, он подобрал его и сунул в карман. Дома он вспомнил о нем и выложил его на стол. И тут корешок стал подавать слабые признаки жизни и издавать чуть слышные звуки, напоминавшие стоны. Тогда-то и вступила в дело Глюмдаль. Она прежде всего освободила Мэлли от масляного нагара, в котором он оказался заключен, как в корке, и стала лечить.