Читаем Путешествие в Градир (СИ) полностью

— Я граф Вильгельм из клана Вестников Финии, готов оспорить ваше утверждение, что Констанция краше Жозефины! — Заявляет идиот, которому лет сорок пять на вид. — Если вам требуется время на отдых, я подожду.

— Крис, а тебе не кажется, что пора уже начать их убивать? — Раздаётся от незнакомки, которая не поскромничала и по имени ко мне обратилась.

— Дай минутку, — отвечаю новому желающему помериться со мной силой, игнорируя при этом девицу с её подколами.

Принимаю полотенце от официанточки, пью водицы. И иду в бой!

Яростно, остервенело. Будто этот мужик у меня Констацию увёл и трахнул!

Только ближе к вечеру все эти долбоёбы закончились, а я действительно вымотался. Особенно под конец, когда чуть не снёс голову ушлому воину, который, вероятно, посчитал, что ему достался ослабленный противник. В два приёма выбил меч и завершающим ударом чуть ли не на автомате рубанул. Остановил клинок в нескольких миллиметрах от шеи. Мужик хотел мне по яйцам врезать под шумок. И я от злости срезал ему ухо.

От его воплей два последних в очереди бойца молча ретировались, передумав биться. Наверное, если бы я убивал в поединках, со мной так яро не стремились помериться силой за свою Жозефину.

В итоге никого не убил, только малость покалечил.

Когда солнце стало садиться, люд уже насмотревшийся и уставший от некой рутины, начал стремительно рассасываться.

Порядком заскучавшая Миранда посмотрела на меня вопросительно.

— Заночуем здесь, ищите гостиницу получше, — брякнул.

Её товарищи, которые теперь смотрели мне в рот с нескрываемым восторгом, засуетились вдвойне.

Зеваки с пляжа не все уходят, будто ждут ещё боёв. Но той зеленоглазой незнакомки след простыл ещё днём. Видимо, когда поняла, что бои в одну калитку перестали быть ей интересными.

Собираюсь прямо в речке искупаться, как раз хороший выход к воде. Коль глазеют за мной с веранды девки, трусы решил не снимать. Ладно девки, на пляже ещё три десятка парней смотрят мне в рот и чего — то хотят. Чувствую неловкость. Но всё же направляюсь купаться.

— Подождите, господин! — Раздаётся, будто кто — то спохватился. Нет, просто бежит в мою сторону.

— Ну кто там, млять, ещё⁈ — Нервы мои не выдерживают уже. Оборачиваюсь, готовый голыми руками разорвать очередного идиота.

Светловолосый мужчина лет тридцати с проплешиной на башке с глазами по пять копеек, выскакивает, расталкивая стоящих, как дебилы, мужчин. Одет в штатскую форму тёмно — зелёного цвета. Сразу видно, что полицейский местный или около того. По дороге такие стояли на въезде, как те ещё пограничники.

Останавливается метрах в пяти от меня с опасливым видом. Фух, этот драться не лезет. Арестовывать что ли?

— Я комиссар города, капитан Даньяр. Мне нужно ваше полное родовое имя, господин Крис, — заявляет, разворачивая рулон бежевой бумаги и готовя перо.

Сбоку к нему подстраивается ещё один помоложе с подносом, на котором письменные принадлежности и чернильница.

— Извините, так, а в чём собственно дело⁈ — Развожу руками. — Если вы не заметили, господин комиссар, у меня был тяжёлый день, и я горю желанием скорее искупаться в этой долбаной речке.

— Вынужден вас огорчить, но купаться в нашей реке запрещено, — произнёс неуверенно. — Однако это нисколько не должно огорчить вас, господин Крис. В нашем Брилете есть отличная баня, хозяин которой с радостью примет такого уважаемого гостя.

— Уважаемого? Сегодня меня собирались прикончить все, кому не лень, — язвлю открыто.

— Они тоже гости, как и вы, мы за них не в ответе, — заявляет законник. — Ну так что, господин? Как ваше полное имя?

— Зачем вам моё полное имя? — Спрашиваю, стоя в одних трусах.

— Для оформления бумаг на имущество и службу, — выдаёт ответ и, вероятно, выловив моё глубочайшее недоумение, тут же поясняет: — По законам графства Жозефины, а также по старым обычаям Андарии касаемо официальных дуэлей, всё походное имущество, лошади, обозы с провиантом, невольники во служении и слуги по обязательствам переходят к вам по праву победителя. Сейчас продолжается подсчёт казначеями города всего оставленного поверженными походного имущества и людей. Касаемо оружия и доспехов также. Ещё ловим неблагородных, решивших сбежать, но это наши проблемы.

— Это вы сейчас всё к чему⁈ — Ахаю.

На плечо ложится рука Миранды.

— К тому, Крис, что все эти люди, — наёмница окидывает оставшуюся толпу на пляже. — Теперь твои.

— Чего? — Хмурюсь.

А я — то думаю, почему они все мне в рот смотрят! Это же оруженосцы, крестьяне, рабы и солдатики побитых мной бойцов!

Хватаюсь за голову. Нахрен мне они нужны! Я путешествую налегке, куда теперь такую ораву кормить. А сколько ещё на улице с лошадьми и телегами народу?

— Крис, — раздаётся от Миранды с нажимом.

— Что Крис? — Шиплю на неё. — Мне не нужно всё это. Я не хочу взваливать на себя ответственность, особенно сейчас. У меня много дел.

— Это куча монет, Крис, — шепчет в ответ наёмница.

— Да плевать мне на монеты, — бросаю зло. — Люди важнее. Куда их теперь?

Комиссар глазами хлопает. Явно не ожидал такой реакции. Я что, должен был от радости прыгать⁈

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже