Что там за Гелак, который идёт за мной? Ещё и великий. Генерал очередной? Это он этих послал? Вот, мразь, попадись мне только. В горло сам вцеплюсь.
До соседнего села добираемся к глубокой ночи. А там ни души, почти все дома пустые! Только старики дряхлые на лавках сидят. Они нам и поведали, что население эвакуировалось от греха подальше.
Интересно, как далеко разлетится молва о бесчинстве вампиров Баргула.
Глава 24. Вглубь Андарии
Мы продвинулись примерно на сто пятьдесят километров вглубь Андарии, минуя деревни и сёла. Проехали даже городок, раскинувшийся вокруг солидного озера. Вскоре далёкие просторы сменились густыми лесами по округе, паутинами рек и кляксами из прудов. Местность то в гору, то в низину. И это выматывает.
Несмотря на подобные трудности, мы наверстали упущенное время и даже сверх того. А всё благодаря тому, что купили лошадей у местных, пересадили верхом наших господ и помчали налегке без повозок и с дневными привалами лишь на мелкие потребности, задницы размять и животных попоить.
Если Инесса ещё попыталась возразить, то её папаша вообще молчал в тряпочку.
К сожалению, пришлось оставить пятерых раненных солдат и двоих служанок им в помощь в деревне на попечительство местных. Крестьяне даже денег брать не хотели, но я ж барин добрый, сердце моё тает, стоит только на чумазые и худые детские лица взглянуть. Бойцам я дал инструкции по дальнейшим действиям. Главное, чтобы выздоровели и нас не тормозили.
Тормозить попытались другие. А я думал, когда уже этот момент настанет.
Момент истины.
Переночевав, мы выехали на рассвете из селения, расположенного у кромки большого дремучего леса, вступили снова на большую дорогу, по которой движение двустороннее уже пошло.
Когда нам навстречу вывалилось организованное воинство, решил, что засада. Слишком уж резво нам навстречу поскакали плотной конницей воины в однообразной серо — болотной экипировке, перекрыв полностью движение. На глаз около сорока легковооружённых всадников и под сотню пехоты, много лучников. Очень много. И издалека ещё дотекают с повозками. Похоже, целый батальон идёт.
Первая мысль промелькнула, что я уже вполне могу и подраться. Отходняк пережил ещё в первую ночь, спал, как убитый. Вчера уже на изгибах жил чесалось и мышцы тянуло.
А сегодня чешутся руки кому — нибудь поддать.
Мы остановились заблаговременно. Суккубки вышли вперёд, составив со мной полукруг. Чуть не сваливаясь в кювет, Первый советник Белоис тоже пристроился сбоку, хотя его и не звали.
Всадники в нагрудниках из твёрдой кожи, с латами на предплечьях и голенях из металла, с наплечниками остроносыми, подчёркивающими их стать, и со шлемами, полностью открывающими лица, чем — то на римлян до нашей эры походят. Судя по знамёнам, развивающимся за их спинами, это андарские регулярные войска. То есть королевская армия.
Мечи в ножнах, луки не взведены, щиты на лошадиных боках висят. Это обнадёживает.
— Вот и приехали, — раздаётся на выдохе от Лихетты с разочарованием.
— Ты уверил меня, что нам препятствовать не станут, — бросил мне Первый советник хмуро. — Что ж, лорд Кристиан, самое время достать все необходимые бумаги, если, конечно, таковые имеются.
Конница андарцев тоже притормаживает метрах в десяти от нас.
Вперёд выезжает холёный усатый черноглазый, темноволосый дядечка лет сорока на вид, на металлических частях доспехов серебряные волы поблёскивают.
— Я капитан Симон — истребитель вампиров, — представляется с гордо вздёрнутым подбородком. — Он же глава авангарда передовой армии Андарии. Хочу поинтересоваться, что левантский отряд делает так глубо на территории нашего королевства?
Взгляд его с брезгливостью скользит по воительницам Кусубата, хотя видно, что это скорее наигранное. Рогатые девки — то хороши, особенно, когда умытые и выспавшиеся.
Но капитан, похоже, не дурак, не просто пересчитывает рога, а подмечает для себя детали. Доспехи у наших посечены, у некоторых довольно неплохо.
— Я Первый советник короля Леванта лорд Белоис мье Нордас из рода Нордас, — представляется в ответ Белоис важным тоном.
— Мммм, целый советник. Да ещё и градирские корни, — комментирует Симон с издёвкой, повернув голову на фланг.
— Дед родом, — брякает, не уловив походу сарказма.
— Так в отряде вы главный, лорд Белоис? — Раздаётся от капитана с нетерпением.
— Да, делегацию возглавляю я, — отвечает, подав коня чуть вперёд, который стал пробуксовывать у края кювета.
— А мне почему — то показалось, что не вы, — выпалил капитан и дальше поинтересовался деловито, обращаясь к строю: — Вы там случаем по дороге вампиров не встречали, а то слухи недобрые доходят. А точнее сигнальные башни синим пламенем загорелись два дня назад.
Белоис рот уже открывает, но я перебиваю:
— В Тревере бесчинствовали, но мы разобрались. К сожалению, от села почти ничего не осталось.