Читаем Путешествие в страну смерти полностью

Упырь был сыт. Лицо и губы его обрели розоватый оттенок, что делало дона Симона удивительно похожим на человека.

Лидию чуть не вырвало. И у этой твари она хотела просить совета?

– Купе мисс Поттон находится в другом конце вагона, – продолжал Исидро. – Не составите ли нам компанию для карточной игры?

Лидия встала, стройная, прямая в своем дорожном платье телесного шелка с янтарным отливом:

– Отправьте ее домой!

– Я уже говорила вам, что не собираюсь… – начала было мисс Поттон, но Исидро поднял палец.

– Это невозможно.

– И останется невозможным, когда мы достигнем Вены? – Лицо Лидии было почти таким же бледным, как у вампира. – Вы убьете ее, как только вернетесь в Лондон? И меня, и Джеймса, чтобы сохранить секрет, который Эрнчестер собирается выдать Австрии?

Черты его не дрогнули, но в глубине прозрачно-желтых глаз скользнула мысль. «Перебирает возможности? – предположила она. – Или просто придумывает очередную байку?»

– Вы превосходно хранили секреты в течение целого года, – помедлив, сказал он. – Уверен, что мисс Поттон сумеет хранить их не хуже.

Поезд тряхнуло на стрелке; за окном полетели каскады огней. В коридоре затявкала собачонка. Хозяйка тут же на нее прикрикнула.

– Я так понимаю, что ужин будет накрыт в полвосьмого. – Исидро указал на буклет, не коснувшись его пальцем. Жест, как всегда, был скуп, еле намечен, словно за долгие годы Исидро надоели человеческие движения, мимика, речь. И Лидия вспомнила вдруг древние межевые камни близ Уиллоуби-Клоуз, где прошло ее детство.

– Предлагаю, если не возражаете, перейти в купе мисс Поттон. Вы играете в пикет, сударыня? Превосходнейшая из игр, повторяющая в миниатюре все людские дела. Уверяю вас, – добавил он, встретив взгляд Лидии, – что ни у вас, ни у нее нет причин бояться меня.

– Я и не боюсь, – сказала Маргарет.

Исидро по-прежнему смотрел на Лидию.

– Я не верю вам, – сказала она.

Вампир отдал поклон:

– Эта новость разбила мое сердце.

А в следующий миг он исчез. Маргарет, как и Лидия, не уловившая момент его ухода, сначала остолбенела, затем кинулась по коридору в сторону своего купе, забыв даже извиниться.

* * *

Мисс Поттон вернулась через полчаса и тихо постучала в занавешенное окошко. Лидия, так и не собравшаяся за все это время надеть пенсне и достать прихваченный в дорогу номер немецкого медицинского журнала, прервала созерцание цветовых пятен и сказала:

– Войдите.

Гувернантка запнулась на пороге, будто опасаясь выговора. Свою неописуемую шляпу она сняла. Волосы ее были гладко зачесаны и заколоты на макушке. В сновидении они выглядели куда роскошнее: тяжелые, шелковистые, черные, как ночь.

Я назвала ее дурой, – вспомнила Лидия, заметив неуверенность в ее глазах.

Но она и есть дура!

Однако сколько ей об этом ни тверди, толку не будет.

Лидия глубоко вздохнула, поднялась и взяла ее за руку.

– Извините, – сказала она. – Я не верю ему, но это еще не повод… сердиться на вас.

Мисс Поттон робко улыбнулась в ответ. «Пытается представить, – сообразила Лидия, – путешествие в обществе холодной и враждебной попутчицы».

– Ему можно верить, – сказала Маргарет, и голубые глаза ее были серьезны. – Он настоящий джентльмен.

Холодный убийца, забывший за три с лишним сотни лет, что значит быть человеком.

– В этом я никогда не сомневалась, – сказала Лидия. – Он там? – Она указала глазами в сторону коридора. Маргарет кивнула. – Не могли бы вы подождать меня здесь? Мне надо сказать ему пару слов наедине…

Исидро раскладывал солитер. Рядом с картами (четыре колоды) на столике лежали абака, счетная машинка и записная книжка. Свет из коридора бледно отразился в его глазах. Само купе было погружено в темноту.

– Вы призвали ее ради меня? Потому что леди не должна ездить одна, я правильно вас поняла?

Он утвердительно наклонил голову, в полумраке очень похожую на череп.

– Не значит ли это, что леди также не должна ездить в одной компании с заведомыми убийцами?

– С одним из них, сударыня, вы делите ложе вот уже семь лет, – ответил ей еле слышный голос. – В мое время леди ездили с убийцами постоянно, что было вполне разумно, ибо леди нуждаются в защите. – Белая рука, почти бестелесная в тени, метала карту на карту, перебрасывала кость на абаке, делала пометки в блокноте.

– Было ли принято в ваше время, – упорствовала Лидия, – выполнять просьбу путешествующей дамы?

– Да, если просьба не была глупой. – Он перевернул карту и сделал очередную пометку.

– Я не желаю, чтобы вы убивали, пока мы путешествуем вместе.

Еще одна карта – неразличимая в пепельном сумраке. Он даже не взглянул на Лидию.

– Разве только чтобы угодить вам…

Секунду она стояла, прерывисто дыша. Потом повернулась и устремилась по коридору в сторону ресторана, оставив его переворачивать в темноте карту за картой.

<p>6</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже