Читаем Путешествия с Геродотом полностью

Последней большой его книгой стали «Путешествия с Геродотом» (2004). И вот они представлены российскому читателю. В нынешнем году в издательстве «Логос» выйдет «Империя». Автор об этом не узнает — а ему так хотелось видеть свои книги на русском языке! Разные обстоятельства — политические, конъюнктурные — в разное время мешали их публикации, что не позволило Капущинскому занять (в высшей степени заслуженно) одну из главных позиций в «русскоязычной» польской литературе. Не попали имена русских переводчиков и в сборник «Путешествия с Рышардом Капущинским. Рассказы тринадцати переводчиков» (составитель и редактор Вожена Дудко), готовившийся ему в подарок к 75-летнему юбилею и вышедший сразу же после его кончины. О своем авторе рассказали переводчики из Албании, Швеции. США, Финляндии, Болгарии, Румынии, Испании, Франции, Австрии, Чехии, Италии… Там мог бы оказаться один наш соотечественник — друг и главный переводчик Капущинского, замечательный человек Сергей Ларин, но его к тому времени уже не было в живых. Он умер в 2002 году, едва закончив работу над «Черным деревом» — перед тем, как попасть в больницу, откуда не вышел, читал верстку книги, русскому изданию которой по желанию автора предпослан эпиграф: «Посвящается светлой памяти переводчика Сергея Ларина».

Но книги на русском языке появляются и будут жить.

Ксения Старосельская
Перейти на страницу:

Все книги серии Современное европейское письмо: Польша

Касторп
Касторп

В «Волшебной горе» Томаса Манна есть фраза, побудившая Павла Хюлле написать целый роман под названием «Касторп». Эта фраза — «Позади остались четыре семестра, проведенные им (главным героем романа Т. Манна Гансом Касторпом) в Данцигском политехникуме…» — вынесена в эпиграф. Хюлле живет в Гданьске (до 1918 г. — Данциг). Этот красивый старинный город — полноправный персонаж всех его книг, и неудивительно, что с юности, по признанию писателя, он «сочинял» события, произошедшие у него на родине с героем «Волшебной горы». Роман П. Хюлле — словно пропущенная Т. Манном глава: пережитое Гансом Касторпом на данцигской земле потрясло впечатлительного молодого человека и многое в нем изменило. Автор задал себе трудную задачу: его Касторп обязан был соответствовать манновскому образу, но при этом нельзя было допустить, чтобы повествование померкло в тени книги великого немца. И Павел Хюлле, как считает польская критика, со своей задачей справился.

Павел Хюлле

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги