Рот был залеплен пластырем, поэтому Эшер просто взглянул ему в глаза. «Вы же знаете, что я не отвечу ни на один из ваших вопросов». Полные красные губы Кароли скривились в насмешливой улыбке.
– Ну, допустим, я не разглядел вас до конца в девяносто пятом и понял, в чем дело, только на мюнхенском вокзале. Наш добрый доктор Фэйрпорт почему-то не счел нужным раскрыть мне этот маленький секрет.
Кароли замолчал. За его спиной два головореза выносили из спальни напоминающий гроб чемодан. Кучер Лукас придерживал дверь. Фэйрпорт стоял рядом, водянистые глаза его беспокойно перебегали с ноши на Эшера и Кароли.
– Знаете, – продолжил Кароли, – когда-то я считал вас выдающимся полевым агентом. Вы постоянно меня переигрывали. Или вам просто сопутствовала удача?
Он достал из кармана перчатки, хотел надеть, но взглянул на Эшера и, передумав, снова отправил их в карман. Джеймс отлично понимал, что означает эта маленькая сценка. На белых лайковых перчатках крови не остается.
– Помните мои инструкции, Лукас… все мои инструкции… – бросил Кароли и, повернувшись, с великолепной небрежностью бросил: – Доктор Фэйрпорт, вам лучше отправиться с ними.
Фэйрпорт кивнул. Глаза его сквозь толстые линзы очков были устремлены на кожаный саркофаг, с трудом проходящий в дверь.
– Конечно, – выдохнул он, – они так неуклюжи… Клаус! Клаус, пожалуйста, поаккуратнее!
«Он забыл обо мне», – подумал Эшер. Скорее гневно, чем испуганно. Замычал, пытаясь окликнуть Фэйрпорта по имени.
Старик вздрогнул, и Эшер понял, что не ошибся. Увлеченный поимкой вампира, Фэйрпорт забыл обо всем на свете. Он забыл, как поступает Кароли с теми, кто встал у него на пути. Если, конечно, он вообще знал об этом. Но старик обернулся, и вовремя. Кароли уже медленно извлекал руку из внутреннего кармана.
Эшер не сводил взгляда с Фэйрпорта, давая ему понять, что случится, если тот покинет комнату. Бледные стариковские глаза мигнули растерянно за толстыми круглыми линзами. «Будь ты проклят! – подумал Эшер. – Если ты позволишь ему убить меня, то хотя бы осознай, что творишь…»
– Присмотрите за ними, – мягко сказал Кароли, кивнув на дверь.
«Вы ведь не хотите это видеть, правда?»
Кароли и Фэйрпорт глядели в упор друг на друга. Эшер чувствовал, что идет неслышный торг: «Если вы раздумали работать с вампирами, то, конечно, вы вправе так поступить…»
Затем Фэйрпорт озабоченно оглянулся, словно бы вообразив, что без его присмотра носильщики немедленно выкинут саркофаг в окно или спустят по лестнице. Вновь повернулся к Кароли.
– Кое-кто… э-э… мог заметить, как мы сюда прибыли, – поколебавшись, молвил он. – Запомнить фургон…
Он виновато взглянул на Эшера, беспомощно шевельнул рукой в серой нитяной перчатке – и Джеймсу захотелось пнуть его.
Кароли терпеливо вздохнул:
– Хлороформ с вами?
Фэйрпорт направился к своему саквояжику. Руки у старика всегда тряслись, а сейчас особенно. Пытаясь смочить вату, он расплескал хлороформ, и Кароли вынужден был поспешить на помощь. Воспользовавшись моментом, Эшер вывернул кисть из наспех завязанного шарфа. Шелк не веревка, он скользкий, так что, затягивая узел, распускаешь узы. И когда Кароли повернулся к Джеймсу со смоченной ватой в руке, тот ударил его обеими ногами в лодыжки, высвободил руку, вскочил и метнулся к двери.
Теряя равновесие, венгр ухватился за плечо Фэйрпорта, затем отшвырнул хрупкого старика и кинулся вслед с криком: «Держи вора!»
Полуодетый, небритый, не знакомый гостиничной прислуге, да еще и с залепленным пластырем ртом, Эшер мог рассчитывать лишь на быстроту собственных ног. Очутившись на парадной мраморной лестнице, он махнул через перила и столкнулся с двумя дюжими швейцарами. Пинком отворил балконную дверь, выбежал в галерею внутреннего двора и съехал по водосточной трубе на мостовую. Красно-белый фургон с Лукасом на козлах преградил ему путь к ведущей на улицу арке. Увернувшись от кучерского кнута и избежав встречи со спрыгнувшим из кузова головорезом, Эшер нырнул в дверь кухни, скользнул мимо двух отпрянувших кухарок и судомойки, через черный ход выбрался в переулок, а сзади слышались крики и топот погони.
Тесная средневековая улочка старого города была, как нарочно, полна народу. Одни прохожие шарахались, другие, напротив, пытались задержать беглеца. Эшер ударил кого-то, сбил с ног торговку и почтальона, свернул в арку, ведущую в другой двор, и, миновав еще одну кухню, вылетел прямиком на компанию юных гусарских офицеров в желто-голубых мундирах, расположившихся за столиком в открытом кафе. При виде Эшера они вскочили, звеня шпорами и хватаясь за рукояти сабель…
Ему удалось отделаться от погони лишь в следующем дворе, где он удачно взбежал по темной лестнице, пропустив мимо полицию, офицеров и прочих преследователей. Не пощадив усов, сорвал со рта клейкий пластырь и, выждав, пока стихнет шум, покинул свое убежище.