«…Купер нисколько не ниже Вальтера Скотта; уступая ему в обилии и многосложности содержания, в яркости красок, он превосходит его в сосредоточенности чувства, которое мощно охватывает душу читателя прежде, чем он это заметит; Купер превосходит Вальтера Скотта тем, что, по-видимому, из ничего создает громадные, величественные здания и поражает вас видимого простотою материалов и бедностию средств, из которых творит великое и необъятное…»
Виссарион Григорьевич Белинский
Критика / Документальное18+Виссарион Григорьевич Белинский
Путеводитель в пустыне, или Озеро-море. Роман Джемса-Фенимора Купера…
ПУТЕВОДИТЕЛЬ В ПУСТЫНЕ, ИЛИ ОЗЕРО-МОРЕ. Роман Джемса-Фенимора Купера, автора «Последнего из могикан», «Пионер», «Степей» и пр. Перевод с английского. Санкт-Петербург. В Гутенберговой типографии. 1841. Две части. В 8-ю д. л. В I-й части 222, во II-й – 224 стр.
Так как Купер начал писать романы уже после Вальтера Скотта, – то и почитается его подражателем, или по крайней мере замечательным даже и после Вальтера Скотта романистом. Но это грубое заблуждение – мнение толпы, которая делает свои заключения не из сущности самого дела, а из внешних обстоятельств, то есть не из того,
Немало оригинальности придает гению Купера еще и то, что Купер – гражданин молодого государства, возникшего на молодой земле, нисколько не похожей на наш старый свет. Вследствие этого обстоятельства на созданиях Купера лежит какой-то особый отпечаток: с мыслию о них тотчас переносишься в девственные леса Америки, на ее необъятные степи, покрытые травою выше человеческого роста, – степи, на которых бродят стада бизонов, таятся краснокожие дети Великого Духа, ведущие непримиримую брань между собою и с одолевающими их бледнолицыми людьми… Море еще едва ли не больше связывается с мыслию о романах Купера: море и корабль – это его родина, тут он у себя дома; ему известно название каждой веревочки на корабле, он понимает, как самый опытный лоцман, каждое движение корабля; как искусный капитан, он умеет управлять им, и, нападая на неприятельское судно и убегая от него, он сыплет любезными его слуху терминами и теряется в описаниях маневров корабля с таким же удовольствием, как Вальтер Скотт в описании какого-нибудь древнего костюма или мрачной готической залы.