Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Благодетель! – прошептал срывающимся голосом Сю-дун. – Стараюсь изо всех сил, но осталось совсем мало. Скоро я вам всё донесу!

– Мы не можем ждать так долго. Не забывай, если что – с нами и ты попадёшь в ямэнь. И тебе будет хуже, чем нам, я тебе это обещаю.

– Всё сделаю, господин! Дайте немного срока! Странников, сами знаете, давно не было. Жду со дня на день. Скоро должен быть, а место я уже приготовил. Всё услышу и тотчас донесу! Я не обману! Что я без вас?

– И смотри у меня! Даже тень не должна пасть на наш род! Ты донеси, а остальное уж наше дело! Вмешаешься – так дети сиротами останутся, да и то будет дар неба для тебя. Ты пыль у ног наших!

– Так, так, господин! Можете не опасаться! Всё сделаю, как велено, – повалившись на занавоженный пол хлева, Сю-дун обнял колени хозяина и припал губами к его ногам.

– Не ори, собачий сын! Услышит кто – ответишь головой!

Сю-дун оглядел пустой хлев и Ювэй вжался в стропило, стараясь слиться с ним воедино. Но в помещении стоял полумрак. Слуга успокоился и медленно поднялся, заглядывая в глаза хозяину.

– Помни хорошенько, что услышал от меня. Язык может не удержать тяжести твоей головы. Остерегайся пить ханшин. А теперь пошёл от меня! Или постой, я первый уйду. Теперь ори сильнее, – Ши-хэн обрушил на соглядатая удары палки.

Ювэй видел, что хозяин бьёт не сильно, но Сю-дун орал натурально. В светлом проёме двери замелькали головы и тотчас исчезали. Мальчик в ужасе зажмурил глаза.

Вскоре хозяин вышел, и в хлеву стало тише. Лишь шуршала солома. Ювэй осторожно выглянул. Лица Сю-дуна не было видно, но громкий шёпот летел с его губ. Слов не расслышать, но о смысле догадаться не трудно. Сю-дун злобно поносил хозяина и слал невообразимые угрозы на его голову.

Прерывисто вздохнув, соглядатай вышел на свет и голоса работников показали мальчишке, что там идёт обсуждение случившегося

И-дун сразу догадался, что мальчишка несёт ему важные вести.

– Вижу, вижу, охотник! Выкладывай скорей.

– Беда! Сю-дун задумал подслушать странника, когда тот явится к деду. Договорились с Дау Ши-хэном. Сам слышал. Страху натерпелся! На полжизни хватит.

– Ой молодец, Ювэй! Ну, настоящий следопыт! Уговорю молодого хозяина. Быть тебе на охоте! Лук сделаю. Не настоящий, конечно, а как раз для тебя. Сам знаешь, что настоящие нам иметь не положено. Хозяин ещё может себе выпросить дозволение такой взять на охоту, ну а нам с тобой никак нельзя. А что ещё услышал?

– Да больше ничего. Вроде Дау Ши-хэн собирается с братцем на дедушку донести, а Сю-дуну приказал молчать. Да только тот потом так ругался на него. Слов не было слышно, но я понял, что тот злобствует на хозяина. Наверное, мстить будет.

– Самая настоящая собака! Ну а как же ты на землю не свалился от страха?

– Ничего. Не свалился. Я крепко держался, – мальчишка радостно улыбнулся и продолжал: – Я как на охоте. Ветви раздвинул, а там тигр. Страшно, но интересно. Вот если б лук ты мне успел сделать, так можно было и испробовать его там.

– Не обижайся, друг. Сделаю я тебе оружие охотника. Ещё побродим по лесам и болотам. Обещаю! Это ты хорошо заметил о раздвинутых ветвях. Привыкай.

– А когда же водой обливать будем? А то скоро тепло станет и не интересно будет.

– Можно готовить ему баню. Проследи, где он ходит часто, и незаметно пристрой ведро. Мне только покажи.

– Обязательно покажу! Я побежал!

– Дуй! Чего тебе. Гуляй, пока можно. Вырастешь – не доведётся.

– Будь здоров! – крикнул издали мальчишка, и махнул рукой.

И-дун задумался. Стало быть, самые худшие опасения подтверждаются. Старшие внуки задумали тайно и незаметно покончить с дедом. Как это примет молодой хозяин? Не натворил бы глупостей.

И-дун отыскал Мишку и рассказал о новостях.

– Такое случается. У меня самого старшие братья спуску мне не давали. Но против деда такое замышлять! Такого не припомню. Вот уж истинно падаль человеческая. Выслужиться захотели, а деда в пасть собакам отдать! А тот глазами хлопает. Предупредить надо.

– Конечно. Скажем молодому хозяину. Пусть сам решает. Что мы можем? Повредить?

– Но и без совета нельзя оставлять его. Чего доброго сорвётся. Тогда всем крышка!

– И с Сю-дуном надо кончать. Таких надо было б ещё в детстве головой о дерево.

– Кто ж его мог знать. Не всякого сразу раскусишь. Однако самим ничего не надо делать. Мало ли что может случиться.

Тин-линь страшно разозлился, услышав рассказ своего слуги. Он покрылся мертвенной бледностью – это был первый признак сильнейшего гнева. Но и страх терзал его сердце. Правильно предупреждала Сяоли. Что-то надо предпринимать. Не только дедушке грозит опасность. Всех их может захлестнуть петля маньчжурского деспотизма. А братья за счёт дедушки хотят оградить себя, да ещё выслужиться.

– Надо дедушку предупредить, – сказал Тин-линь, немного успокоившись.

– А может подождать? – отозвался И-дун. – Дедушка добрый и не посоветует никакого насилия. А что делать, если такое надвигается?

– Надо подождать прихода странника и подловить Сю-дуна, – предложил Мишка. – Там его и порешить, стервеца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения