Читаем Пылкая дикарка. Часть первая полностью

— Мики хочет, чтобы вы его надели.

Так как у нее не было никаких других нарядов, кроме того платья, которое было на ней в тот день, когда она вскочила к нему в карету, и самых необходимых вещей, принесенных ей Эстер, Клео подчинилась, позволив служанке натянуть на нее это заимствованное у кого-то платье.

— Ах, мадам, как вы красивы! — воскликнула Эстер, уложив ее длинные волосы в косы и локоны, украсив цветами жасмина ее пряди темного цвета.

Клео ее не слушала. Она чувствовала, что внутри у нее все омертвело. Она прошла через верхний холл в личную столовую Ли Хиня, думая о том, что она хотела ему сказать. Ли Хинь встретил ее у двери.

— В этом платье вы похожи на изысканный стих о водяной лилии, мадам, — сказал он ей, чопорно кланяясь и улыбаясь. — Я знал, что оно вам подойдет.

Она даже не могла улыбнуться в ответ. Он проводил ее до дальнего конца длинного стола и приказал появившемуся тут же слуге принести заказанные блюда. Когда лакей ушел, он спросил:

— Ну что, вы поговорили со своей горничной?

— Да, месье.

— Ну и что? Считаете ли вы, что она говорит правду?

— Да, — преодолевая внутреннюю боль, сказала Клео. — Но все же я этому не верю. Мне нужно ехать в приход Террбон, месье.

— Зачем?

— Хочу увидеть Ивана и спросить у него, его ли это рук дело.

— Тем самым вы рискуете сами угодить в тюрьму и сдать Эстер как беглую рабыню властям. И все это только ради конфликта с ним?

— Мне нужно выяснить, где истина, месье. Я хочу знать, почему у меня отняли ребенка и где он в данный момент находится. Я не могу выносить дальше такого оскорбления…

— Неужели вы думаете, что он скажет вам, где ребенок?

Она опустила руки на колени, чувствуя, как у нее от внутренней боли закружилась голова.

— Ну, а если он откажется? Как вы в таком случае поступите. Вытащите из-под юбки нож?

— Боже, мой, нет, конечно! — крикнула она в отчаянии. — Его я никогда бы не смогла…

Ли Хинь внимательно, с тревогой в глазах, изучал ее лицо. Через минуту он сказал:

— У меня есть для вас другое предложение. Оставайтесь здесь и заставьте его самого прийти к вам.

Она молча поглядела на него. Из-за обрушившегося на нее несчастья она не могла больше говорить.

— Я могу предоставить вам работу, которая сделает вас вполне независимой. Тем временем мои люди продолжат поиски вашего ребенка.

— Работу? — переспросила она дрожащими губами.

— Мне было бы очень приятно, к тому же вы оказали бы мне неоценимую помощь, если согласились бы играть роль хозяйки перед моими друзьями, любителями азартных игр.

Она уставилась на него, в глазах у нее стояли слезы.

— Хозяйки? — тупо повторила она за ним. — И что же мне придется делать?

— Приветствовать моих гостей. Заставить их почувствовать, что им оказана большая честь побывать в моих залах азартных игр. В них допускаются лишь немногие избранные, и то только с полудня в субботу до вечера в воскресенье, к тому же, им предоставляется еще и специальный обед в ресторане. Вы будете здесь украшением, что, конечно, лишь усилит доставляемое им здесь удовольствие. Я буду хорошо платить вам.

Ли Хиню показалось, что ему удалось преодолеть ее отчаяние, что ее заинтересовало его предложение, но он также видел в ее глазах чисто кайюнскую подозрительность.

— Но каких услуг они станут ожидать от меня?

— Абсолютно никаких, — успокоил он ее. — Мои охранники будут зорко следить за тем, чтобы гости к вам не приставали. Моя идея заключается в том, чтобы сделать вас для них недоступной, вы меня понимаете?

Клео кивнула. Она многому научилась у Ивана.

— Экзотическая недоступная красота! Я сделаю вас той красавицей, за которую будут все провозглашать тосты в Новом Орлеане.

Она покачала головой.

— Для чего это вам нужно?

Он с минуту помолчал. Вошел слуга с большой супницей в руках, за ним другой нес заставленный тарелками поднос. Поставив их на стол, они сразу наполнили их до краев.

Когда они снова остались одни, Ли Хинь сказал:

— Я делаю это по двум причинам. Во-первых, ваша красота будет способствовать расширению моего бизнеса, во-вторых, — вы принадлежите моей расе. В городе таких, как мы с вами, очень мало.

Он ждал ее ответа, но не дождавшись сказал:

— Если вы, мадам, еще не позаботились о своем будущем, то сделайте это лучше сейчас.

Она не знала, что ему ответить. До сих пор все ее будущее зависело от Ивана… и Орелии.

— Ну, а мой ребенок? Что будет с ним?

— Я продолжу поиски. Когда мы ее найдем, девочка будет жить с вами здесь, а Эстер вполне справится с обязанностями няньки.

Она по-прежнему молчала, и тогда он опять заговорил:

— Я знаю, что сейчас вам очень трудно. Вы стремитесь что-то предпринять, но вы абсолютно беспомощны. Вот почему вы постоянно ходите взад и вперед по галерее, вот почему вы хотите этой нелицеприятной встречи с Кроули. Сейчас бездеятельность только на пользу, но когда прежние силы вернутся к вам и вы рассмотрите мое предложение, то я предложу вам изучать два языка — английский и французский. Вы должны научиться читать и писать на обоих языках и правильно говорить на них.

Впервые ее заслонившее все на свете отчаяние уступило место неподдельному интересу.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги